Đi đến phần nội dung

Are these translations correct?

viết bởi Zeiterius, Ngày 31 tháng 7 năm 2011

Tin nhắn: 19

Nội dung: English

Zeiterius (Xem thông tin cá nhân) 11:23:26 Ngày 31 tháng 7 năm 2011

Hey guys. I just started learning Esperanto through an email course and this site. So i had to do some translations. I just want to know if they are correct, because i'm in doubt if i should put -n on the objectives (If they are objectives):

Sixty minutes are one hour. = Sesdek minutoj estas unu(n?) horo(n?).
Twenty-four hours are one day (and night). = Dudek kvar horoj estas unu(n?) tago(n?).

If there are other mistakes then please tell me ridego.gif Thank you for your time.

geo63 (Xem thông tin cá nhân) 11:52:57 Ngày 31 tháng 7 năm 2011

Sixty minutes are one hour. = Sesdek minutoj estas unu horo.
Twenty-four hours are one day (and night). = Dudek kvar horoj estas unu tagnokto.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:53:54 Ngày 31 tháng 7 năm 2011

I don't think I have ever seen a case of a direct object accusative after 'esti', also numbers don't normally take the accusative ending - unless they also take an 'o' eg miliono, dudeko (a million, a score)

However after 'egali' you may use the accusative. 60 minutoj egalas unu horon.

Zeiterius (Xem thông tin cá nhân) 11:58:17 Ngày 31 tháng 7 năm 2011

Okay thank you very much guys! rideto.gif

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 12:24:16 Ngày 31 tháng 7 năm 2011

geo63:
Twenty-four hours are one day (and night). = Dudek kvar horoj estas unu tagnokto.
imo esperanto "tago" is just as ambiguous (24 hours vs. only the time when it's not dark) as English-language "day".

RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 17:29:34 Ngày 02 tháng 8 năm 2011

sudanglo:However after 'egali' you may use the accusative. 60 minutoj egalas unu horon.
I'm not saying that is incorrect, but... What is the direct object in that sentence? The 60 minutes isn't doing anything TO the hour, it IS the hour. The use of the accusative here doesn't seem right to me, as both "sides" of the sentence relate to the subject.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 18:31:31 Ngày 02 tháng 8 năm 2011

RiotNrrd:
sudanglo:60 minutoj egalas unu horon.
What is the direct object in that sentence?
I would say that the direct object is horo. The "action" is not physical, but is similar to "reaching" a certain level in a field, where the metaphor of climbing is not taken literally; li atingis altan nivelon en la kampo, "he reached a high level in the field" - but he didn't literally "do" anything to that high level.

tommjames (Xem thông tin cá nhân) 19:31:48 Ngày 02 tháng 8 năm 2011

Indeed "doing something to" is just a concept from the semantic world which can often (but not always) be used to explain the relationship between a verb and it's direct object. Clearly this is a case where that explanation doesn't work.

I would personally be more inclined just to say -n replaces "al" and have done with it, rather than worry about direct objects and such.

BTW this also works the same way with simili.

RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 21:21:00 Ngày 02 tháng 8 năm 2011

tommjames:I would personally be more inclined just to say -n replaces "al" and have done with it, rather than worry about direct objects and such.
Ah, so you are saying it isn't the accusative at all, but rather the replacement of AL with -N. That is a completely different state of affairs.

tommjames (Xem thông tin cá nhân) 21:38:47 Ngày 02 tháng 8 năm 2011

RiotNrrd:Ah, so you are saying it isn't the accusative at all, but rather the replacement of AL with -N.
Well when you drop a preposition you replace with the accusative (shown by -n), so I'd have to say no to the first bit and yes to the second.

Quay lại