Till sidans innehåll

Kion farindas pri kravalantoj?

av Miland, 12 augusti 2011

Meddelanden: 57

Språk: Esperanto

sudanglo (Visa profilen) 14 augusti 2011 09:34:57

Eble, strat-piratoj por 'looter'.

Pilaĝi havas ŝancon por ' to loot', ĉar similas angle kaj france 'pillage'.

Alia propono 'buti' aŭ 'butini' - germane 'beute', france 'butin', angle 'booty' - por la rezulto de la butik-predado.

Ĉu ne estas Esperanto-Ĵurnalo sur la Reto, kiu certe jam raportis pri tiaj aferoj.

darkweasel (Visa profilen) 14 augusti 2011 09:45:55

sudanglo:
Ĉu ne estas Esperanto-Ĵurnalo sur la Reto, kiu certe jam raportis pri tiaj aferoj.
Estas!

Fermitas vendejoj en Manĉestro pro tumultoj

zaratustro (Visa profilen) 14 augusti 2011 11:32:16

Kion fari kun la bankistoj kiuj ŝtelas kaj kiuj malpermesas la futuron el la junuloj ? , kion fari kun la policistoj kiuj mortigis al Mark Duggan?, Kion fari kun la politikistoj kiuj estras Anglujo kaj permesas al la bankistoj kaj policistoj fari tiujn aferojn libere?. Ĉu ni devus meti ilin en laborkampojn? aŭ , ni devus doni ilin mortpunon?.
Mi ne scias kial la homoj nure defendas ĉiam al la riĉuloj, sed neniam kritikas la malfacilaĵojn ke la sistemo donas al la malriĉuloj. Se la malriĉuloj faras ion por havi voĉon kiam neniu aŭdas ilin , ĉiuj diras ke ili estas aĉuloj. Sed se la riĉuloj faras aĉajn aferojn , ĉiuj silentas aŭ aplaŭdas ilin.

Chainy (Visa profilen) 14 augusti 2011 13:05:41

'Kravalo' ŝajnas al mi tre dubinda vorto. Ni jam havas 'tumulto', do kial ne uzi tion?

Per Google oni fakte trovas nur 21 ekzemplojn de 'kravalo' - ŝajne oni ĉiam klaku sur la lastan paĝon de rezultoj por ekscii la veran nombron de trovitaj ekzemploj.

Mi esperas, ke oni baldaŭ skribos ĉi-teme en la Esperanta versio de Le Monde Dimplomatique - estus interese legi, kiel ili elektus priskribi la aferon.

Chainy (Visa profilen) 14 augusti 2011 16:16:38

marodi = (tr.) Ŝteli, por sia propra uzo k malgrandkvante, terproduktojn en la kamparo aŭ kortobestojn en farmodomo.
Eble oni povus iom modernigi la difinon de ĉi tiu vorto por ke ĝi temu ne nur pri terproduktoj kaj kortobestoj?

sudanglo (Visa profilen) 14 augusti 2011 17:34:50

Interesa propono Chainy.

La esenca ideo, por mi, de 'looting' estas la oportuneca ŝtelo, en tempoj de malpaco, de butikoj, vartenejoj, abandonitaj domoj ktp., kaj la ŝtelaĵoj devas estas pli malpli forporteblaj permane - do kongrue kun la ideo de oportuna (ne-planita) ŝtelo.

Mi ne tuj vidas taŭgan kunmetaĵon kun ŝteli aŭ rabi, kaj ankaŭ necesas distingi 'looting' for de 'shop-lifting'.

Povas esti ke 'marodi' estas bela solvo, se tio ne estas tro ligita al la ideo de razioj.

La francoj havas la la saman vorton kiel ni angloj en la vorto 'maraudeur'. Sed kio estas la nuanco?

Parenteze, ne estas la unua fojo ke mi vidis 'neologisman' proponon far la Lernu-vortaro. Krom 'kravali' por 'riot', ĝi ankaŭ prononas 'brasi' por 'to brew'.

La Lernu-vortaro proponas 'predi' por 'loot'. Ĉu utila?

Chainy (Visa profilen) 14 augusti 2011 21:37:43

sudanglo: ĝi ankaŭ prononas 'brasi' por 'to brew'.
1. Nu, 'brasi' certe ne signifas 'bierfari'. Laŭ NPIV2002:
bras/o = ŝnuro fiksita ĉe la pinto de jardo aŭ gafo, por ĝustigi ĝin.

bras/i = (tr.) ĝustigi aŭ aranĝi (velojn) laŭ la vento
Sudanglo, mi vidas ke vi jam antaŭe diskutis ĉi tiun temon

Ankaŭ Wells kaj ReVo donas la saman difinon de brasi, do mi korektis la Lernu-vortaron.

Chainy (Visa profilen) 14 augusti 2011 21:44:03

Kiel mi diris, 'kravali' ne estas en Wells, NPIV2002, Kondratjev, nek en ReVo... Kaj oni trovas nur tre malmultajn trafojn per Google. Do, mi dume forigis tiun vorton de la Lernu-vortaro. Mi pensas, ke la Lernu-vortaro ne estu ia eksperimentejo, kaj ni respektu la ĉefajn vortarojn de Esperanto.

Chainy (Visa profilen) 14 augusti 2011 21:47:22

sudanglo:
La Lernu-vortaro proponas 'predi' por 'loot'. Ĉu utila?
Nu, mi ankoraŭ ne certas pri tio.

Chainy (Visa profilen) 14 augusti 2011 21:54:47

Laŭ Wells:
marodi = to maraud; pilfer, snitch.
Mi tiel skribos en la Lernu-vortaro.

Tillbaka till toppen