Příspěvky: 90
Jazyk: English
Chainy (Ukázat profil) 23. srpna 2011 18:48:31
erinja:Wells has "disrabi" for pillage and also for sack. That sounds like a good description of what the looters did. Not just robbing from the stores, but doing it in a widespread, disorderly way."Pillage" and "sack" seem to have a rather stronger, more violent meaning to them in comparison with 'to loot'.
When a place is sacked, the process of doing so pretty much destroys the place too. It's generally used in relation to wars, some act of violent angry vengeance or revenge. "Looting", on the other hand can refer merely to the stealing of goods, without burning down buildings etc.
It's interesting that Wells chooses 'disrabi' for the more violent and agressive forms of 'pillage and 'sack'. Whereas, for 'to loot' he writes only 'rabi'. It makes you wonder about the nuances in Esperanto. Perhaps 'disrabi' suggests a level of violence too great to be used for mere 'looting'?
And I wonder where 'marodi' stands on the level of violence etc?! And how would the meaning of this differ to that of 'disrabi'?! Lots of questions, tricky to find any clear answers...
erinja (Ukázat profil) 23. srpna 2011 18:55:28
A man was killed.
It isn't a barbarian horde invading but there was destruction and violence in it.
qwertz (Ukázat profil) 23. srpna 2011 19:03:06
Chainy (Ukázat profil) 23. srpna 2011 19:06:20
erinja:People didn't just take things from the shelves and leave. People broke windows to get in, they burned down buildings, they stole things that were too heavy, and then dropped them in the street to break.Yes, but you are talking specifically about the recent London case. I was more thinking in general about the word 'to loot'. For example, there is often looting after a natural disaster, which can often be a case of people calmly walking into buildings to take what they want. Not so much violence involved in this situation.
A man was killed.
It isn't a barbarian horde invading but there was destruction and violence in it.
EDIT: In the last sentence I'm referring to a post-natural disaster situation. "This" refers to the previous sentence, which makes this fact clear. I mention this as there was at first some misunderstanding.
qwertz (Ukázat profil) 23. srpna 2011 19:27:02
Chainy:That depends of the situation. If the responsible state government doesn't take any efforts to solve the situation and people take foreign belongings: That's simply "pillaging/Plünderung", too. Casually, some special army force is called to bring that situation under control. In Germany it probably would be some special force of the Bundespolizei. It depends of the country, but I read that after Hurricane Katrina the local installed National Guard had the permission for free fire to pillagers. But of course there are other possibilites to i.e. finish house squattering (00:54 minute cont.) which could be noticed like some kind of pillaging.
Yes, but you are talking specifically about the recent London case. I was more thinking in general about the word 'to loot'. For example, there is often looting after a natural disaster, which can often be a case of people calmly walking into buildings to take what they want. Not so much violence involved in this situation.
Chainy (Ukázat profil) 23. srpna 2011 19:42:31
qwertz:Yes, its "Plünderung/plündern". Esperante: "elŝteli/marodi" according Ulrich Matthias. According ReVo probably "marodi" meets it most excactly.Yes, the dictionary of Thomas Schütz states:
"plündern = marodi, rabi, (ausrauben) elrabi"
I'm interested in comparing 'marodi' with 'disrabi'.
darkweasel (Ukázat profil) 23. srpna 2011 20:09:41
Miland (Ukázat profil) 23. srpna 2011 20:19:16
darkweasel (Ukázat profil) 23. srpna 2011 20:53:55
Miland:darkweasel:.. just look in ReVo what it defines disreviĝo as!S-ro Spooner saying goodbye?
![demando.gif](/images/smileys/demando.gif)
Miland (Ukázat profil) 23. srpna 2011 21:31:41
Professor to unsatisfactory student:
"You have tasted two worms at Oxford, and you will have to leave by the town drain."
Exchange the sounds in bold, in the successive pairs. Get it now?
Dis reviĝo!