Đi đến phần nội dung

Unas oraciones

viết bởi Hector_134, Ngày 31 tháng 8 năm 2011

Tin nhắn: 25

Nội dung: Español

Hector_134 (Xem thông tin cá nhân) 14:22:48 Ngày 31 tháng 8 năm 2011

He pensado usar este hilo para cuando necesite la traducción de frases, ya que sobre todo suelo liarme un poco con las preposiciones. Y me vendría muy bien preguntar cosas que digo alguna vez y me entra la duda.

Bueno, empezaré con la primera:

No sé si la frase "No me sé mucho los correlativos" se traduciría como alguna de estas 3 opciones:
- "Mi ne scias multa la korelativojn"
- "Mi ne scias multa da korelativojn".
- "Mi ne scias multa da korelativojn".

He usado la segunda, pero ni idea :/

novatago (Xem thông tin cá nhân) 16:14:33 Ngày 31 tháng 8 năm 2011

Hector_134:No sé si la frase "No me sé mucho los correlativos" se traduciría como alguna de estas 3 opciones:
- "Mi ne scias multa la korelativojn"
- "Mi ne scias multa da korelativojn".
- "Mi ne scias multa da korelativojn".
La idea la expresa mejor: Mi ne bone scias la korelativojn

Ĝis, Novatago.

Hector_134 (Xem thông tin cá nhân) 18:45:39 Ngày 31 tháng 8 năm 2011

Hmmm... comprendo. Dankon lango.gif

Por cierto, no me aclaro mucho cómo se pone el "da". Por ejemplo, ¿se diría "multaj pomoj", "multaj da pomoj", o cómo?

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 19:15:50 Ngày 31 tháng 8 năm 2011

Hector_134: Por ejemplo, ¿se diría "multaj pomoj", "multaj da pomoj", o cómo?
Se puede decir multe da pomoj, multo da pomoj, o multaj pomoj, pero no *multaj da pomoj.

Hector_134 (Xem thông tin cá nhân) 15:13:32 Ngày 01 tháng 9 năm 2011

Ok :/
Aunque no le veo el sentido a poner el "da", ya que se sobreentiende al decir "mucho".

Por cierto, ¿en esperanto se pueden dar órdenes a terceras personas? Por ejemplo, en castellano hay una manera del subjuntivo para hacer referencia al imperativo para las terceras personas: "que CALLE él".

Al igual que en castellano, ¿hay algún "truco" en esperanto para "imperar" a las NO segundas personas?

novatago (Xem thông tin cá nhân) 15:59:43 Ngày 01 tháng 9 năm 2011

Hector_134:Ok :/
Aunque no le veo el sentido a poner el "da", ya que se sobreentiende al decir "mucho".

Por cierto, ¿en esperanto se pueden dar órdenes a terceras personas? Por ejemplo, en castellano hay una manera del subjuntivo para hacer referencia al imperativo para las terceras personas: "que CALLE él".
Hector, sin duda estamos aquí para ayudar al que tenga dudas pero ¿qué es lo que has mirado de la gramática del esperanto desde que empezaste? La mayoría (no todas) de las cosas que preguntas se explican en un sitio u otro y son básicas.

No me molesta responder; es que no entiendo qué tipo de curso has hecho y por qué no miras aquí o aquí antes de preguntar. Quiero decir, como forma lógica de proceder. Entiendo que si buscas y solo encuentras una explicación en esperanto (no todo está en esperanto) aun te cueste entenderla, incluso que no la entiendas pero no entiendo que no la busques.

En fin, todo esto te lo digo porque por supuesto que sí que existe el subjuntivo: lee esto.

No te tomes a mal lo que te he dicho. Solo lo digo porque estoy confuso y creo que además que ganarás en práctica y conocimiento si intentas buscar las respuestas en donde ya suelen estar, además de ganar tiempo. Pregunta aquí lo que te haga falta pero no dejes de buscar antes.

Ĝis, Novatago.

Hector_134 (Xem thông tin cá nhân) 17:44:51 Ngày 01 tháng 9 năm 2011

NO me gustan los cursos de Lernu, pero a tu gusto me miraré algunas cosas si así me ayudas:

http://es.lernu.net/lernado/gramatiko/demandoj/a...

- Dice: "En la ĉambro estas varme. - En el cuarto hace calor."
- Dudas: ¿El verbo no está mal? ¿No tocaría poner "varmon" en vez de "varme" en esa oración?

---

- Dice: "La koloro de ŝiaj haroj estas bela. - El color de su cabello (de ella) es hermoso."
- Dudas: nunca me he aclarado mucho con los colectivos en esperanto, ¿pero en este idioma "cabello" y "cabellos" es lo mismo (y siempre se pone en plural?

novatago (Xem thông tin cá nhân) 18:08:24 Ngày 01 tháng 9 năm 2011

Hector_134:NO me gustan los cursos de Lernu
¿Y puedo saber qué curso sigues o has estado siguiendo? Aparte de que tengo curiosidad, sería más fácil ayudarte si puedo ver como está estructurado o quizá recomendarte otra cosa.

Hector_134:"En la ĉambro estas varme.
- Dudas: ¿El verbo no está mal? ¿No tocaría poner "varmon" en vez de "varme" en esa oración?
Con el verbo ser no se usa el acusativo y como a los verbos solo los puede describir un adverbio pues eso: varme. También puedes decir "en la ĉambro varmas".

Hector_134:Dice: "La koloro de ŝiaj haroj estas bela. - El color de su cabello (de ella) es hermoso."
- Dudas: nunca me he aclarado mucho con los colectivos en esperanto, ¿pero en este idioma "cabello" y "cabellos" es lo mismo (y siempre se pone en plural?
No. Haro es un pelo, un cabello, un filamento capilar y haroj es el plural, o sea pelos o cabellos. Y Hararo es cabellera. Así que, cuando quieras hablar de la cabellera de alguien tienes que decir haroj o hararo.

Ĝis, Novatago.

Hector_134 (Xem thông tin cá nhân) 18:26:10 Ngày 01 tháng 9 năm 2011

- En la ĉambro estas varme.
Se me ha pasado por completo que es un verbo copulativo xDDD. Bueno, sigo sin aclararme del todo. ¿No debería ser "en la ĉambro faras varmon"?

Lo otro ya lo entiendo; dankon.

Por cierto, he aprendido un poco en Kurso Jubilo, MailxMail y algo en otras partes. También estoy aprendiendo un poco enseñando algo y con unos amigos, pero no dedico el tiempo que debería a aprender gramática y vocabulario nuevo, a parte de que detesto aprender idiomas... pero aprender esperanto es un esfuerzo que hay que hacer.

eureka (Xem thông tin cá nhân) 18:26:14 Ngày 01 tháng 9 năm 2011

¿Sería válido tambien: En la cxambro faras varmo (varmeco)? demando.gif

Quay lại