Contribuții/Mesaje: 12
Limbă: Esperanto
Stephan S (Arată profil) 22 mai 2008, 21:32:08
Esperanto havas radikoj el diversaj lingvoj, kaj certaj vortoj en Esperanto estas similaj kun vortoj el gepatra lingvo de tradukanto.
“Falsaj amikoj de tradukanto” (angle - "false friends") estas vortoj, kiuj estas similaj kun vortoj en alia lingvo, sed tradukataj alie.
Ĉu vi scias ekzemploj en viaj lingvoj?
Ekzemple, en rusa lingvo:
- VETERO estas simila al la rusa vorto VETER (vento). En rusa lingvo “vetero” estas POGODA.
- PAROLI estas simila al la pluralo de rusa vorto PAROL(J) (pasvorto). En rusa lingvo “paroli” estas GOVORITj.
hiyayaywhopee (Arată profil) 22 mai 2008, 21:47:22
Miland (Arată profil) 22 mai 2008, 22:07:20
http://eo.wikipedia.org/wiki/Listo_de_falsaj_amiko...
John Wells reviziis ampleksan liston de falsaj amikoj (en la angla), origine de M.C.Butler, en La Brita Esperantisto ankaŭ multe da jaroj. Mi ne scias ĉu ĝi nun aĉeteblas aŭ elŝutebas. Mi legis ke Being colloquial in Esperanto de David Jordan ankaŭ hava ampleksan liston.
Stephan S (Arată profil) 22 mai 2008, 22:47:50
Tie estas ankaŭ rusa "falsaj amikoj" sen miaj ekzemploj. Mi aldonu.
Stephan S (Arată profil) 22 mai 2008, 22:59:26
Esperanto povas ŝajni strangan precipe al koreoj kaj grekoj (ne = jes). Kaj al japanoj (mi ne komentas).
Andybolg (Arată profil) 23 mai 2008, 13:39:55
Ĝi similas je la norvega vorto "rumpe", kio signifas postaĵo
mnlg (Arată profil) 23 mai 2008, 14:20:12
Andybolg (Arată profil) 25 mai 2008, 16:50:31
mastro Jano (Arată profil) 25 mai 2008, 19:26:40
Andybolg:Jes, kompreneble, sed mi pensas ke ankaŭ hungaroj konfuziĝas, ĉar la hungara mi, signifas ni kaj hungara ronda, signifas malbelega.
Stephan S (Arată profil) 27 iunie 2008, 21:22:39
- POLENO estas simila al la rusa vorto POLENO (ŝtipo). En rusa lingvo “poleno” estas PYLjCA.
- SALO estas simila al la rusa vorto SALO (lardo). En rusa lingvo “salo” estas SOLj.