До змісту

请教翻译问题

від suangxing, 18 жовтня 2008 р.

Повідомлення: 4

Мова: Esperanto

suangxing (Переглянути профіль) 18 жовтня 2008 р. 14:37:55

我是一名初学者,请问下面两句翻译成汉语有何区别?分别应该翻译成什么?
1、Mi amas lin kiel amiko.
2、Mi amas lin kiel amikon.
请高手指教。
谢谢!

Espi (Переглянути профіль) 18 жовтня 2008 р. 15:50:33

Saluton suang'xing,

ĉi tie estas skribata Esperante!
Bonvolu uzi la ĉinan forumon!

Dankon!

Amike
Espi

suangxing (Переглянути профіль) 20 жовтня 2008 р. 07:17:10

Dankon!

Terurĉjo (Переглянути профіль) 20 жовтня 2008 р. 18:14:18

suanĝing:1、Mi amas lin kiel amiko.
2、Mi amas lin kiel amikon.
Tamen:
1. Mi estas lia amiko kaj amas lin - mi amas lin kiel amiko, ne kiel amanto aŭ patrino.
2. Li estas mia amiko, kaj mi lin amas ne kiel hundon aŭ amatan virinon, sed kiel amikon. lango.gif

Назад до початку