До змісту

Закрити
Макс. 500 повідомлень.

★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta !

від Flago, 20 липня 2010 р.

Повідомлення: 7077

Мова: 简体中文

Standardo (Переглянути профіль) 21 грудня 2019 р. 22:03:26

Montara Vilaĝo 685
山 村
Ŝia robo estis kot-ŝmirita, ŝia kap-tuko esti for,
她的 褂子上 沾满了污泥,她的 头巾也没有了,
kaj ŝiaj mal-longaj el-starantaj haroj aspektis aparte groteskaj.
她 那剪得很短的、笔直的头发 显得异乎寻常地古怪。
"S'rino, ŝi eĉ ne ek-timis, kiam ŝi vidis min,"
“大娘,她 看到我的时候,一点害怕的心思 也没有,”
Maŭmaŭ diris al mia patrino,
毛毛 对我的母亲 说,
daŭre firm-tenante la virinon.
仍然 紧紧地 抓住她。
"Ŝi staris apud kruc-vojo,
“她 站在 一个十字路口,
farante ian skizadon kiel geologo,
画些草图,好像 一个地理先生一样。
kaj ŝajnigis, ke ŝi estas klera, respektinda virino.
假装起来, 她 是一个有学问 有身份的 女人啦。
Rigardu ĉi tiun galimation!"
瞧瞧 这件 混账东西!”
Finiĝis la sescent okdek kvina
第685段 结束

Standardo (Переглянути профіль) 21 грудня 2019 р. 22:29:56

Kanto de Juneco 160
青春之歌
La pluvo falis kvazaŭ ver-ŝita el siteloj.
大雨 似倾盆般 落了下来。
Ŝi rapide ek-kuris, nun-spire ĝis la lernejo.
她 赶快 跑起来,一口气 跑到学校。
Sed kiam ŝi, en-irinte la pordon de la pemplo,
但是 当她 走进关帝庙的 大门里,
ne sukcesis trovi sian ĉambron.
找不着 自己住的房间时,
Ŝi ek-komprenis, ke ŝi eraris en la mal-lumo:
她 这才明白,她 在黑暗 走错了路
ŝi en-kuris la templon tra la flanka pordo
她 跑进关帝庙旁边的 角门里,
kaj troviĝis nun en alia korto,
现在 进了 另一个院落。
ĉirkaŭ kiu la ĉambroj servis kiel sidejo de la vilaĝa adminitracio.
院落周围的 房子 是 村公所的 所在地。
Jam estante tie, ŝi do retis por ŝirmiĝi de la pluvo.
既进来了这里,她 只好 权且 在这里避避雨。
Finiĝis la cent sesdeka
第160段 结束

Standardo (Переглянути профіль) 22 грудня 2019 р. 21:48:15

Montara Vilaĝo 686
山 村
Li el-metis mal-grandan skizlibron.
他 扔出 一个小小的 笔记本子。
Ĝi montris la geografion de la najbaraĵo,
它 绘着附近的 地理形势:
la riveron, la ŝoseon, la valojn,
河流、大路、山谷、
la montetojn kaj la montojn,
小山 和 大山,
kiujn ŝi estis desegninta.
"她 画的 这些东西 "
"Por kio utilas tio?"
"这些东西 是做什么用的?"
mia patrino demandis, mistifikita de la mapo.
我的母亲 问,被这些地图 弄糊涂了。
"Por kio?" Maŭmaŭ komentis, "
"做什么用的吗?" 毛毛 发表 议论,
"por ke ŝiaj kamaradoj trovu la vojojn dum-nokte."
"为了 她的伙计们 在夜里 可以找到道路。"
Finiĝis la sescent okdek sesa
第686段 结束

Standardo (Переглянути профіль) 22 грудня 2019 р. 22:20:41

Kanto de Juneco 161
青春之歌
Estis hela la orienta ĉambro,
东屋里 灯光明亮,
el kiu aŭdiĝis brudo de maĝango.
听到 屋里 传出 麻将牌闹声。
Daojing staris en la koridoro antaŭ ĝi,
道静 就站在屋前 走廊里,
spiregis kaj viŝis sian gutantan hararon.
大喘着气,擦着 滴水的头发。
Subite ek-splodis raŭka rido de viro en la ĉamboro.
忽然 听见 屋里 一个男人粗嘎的笑声:
"He, mal-juna Yu,
“喂,老余,
kion vi celas restigante ĉi tie la etulinon?
你 总把 那小家伙 留在这儿 是个啥意思呀?
Se tiel daŭros la afero,
如果 这事 如此 继续,
ĉu vi ne timos, ke via edzino ĵaluzos?"
你 不怕,你老婆 忌妒吗?”
Finiĝis la cent sesdek unua
第161段 结束

Standardo (Переглянути профіль) 24 грудня 2019 р. 02:16:56

Montara Vilaĝo 687
山 村
"Mi nenion komunan havas kun ajna rabisto,
“我 和强盗 一点关系也没有,
mi ja diris!" protestis la virino
我 告诉你!”这女人 抗议着说,
kaj provis ek-kapti la libron.
想把 这个本子 抢回来。“
"Vi aŭdacas langumadi?" Maŭmaŭ kriis.
你 还敢耍嘴弄舌?” 毛毛 吼着。
"Ĉu vi scias, kiu mi estas?"
“你 知道 我是谁吗?”
Maŭmaŭ pli-firmigis sian alkroĉon
毛毛 把她抓得更紧了,
kaj rigardis ŝin minace kiel legenda batalisto sian viktimon.
瞪着她,倒很象 传说中的一名英勇战士 的牺牲者。
Oni neniam rigardis lin kiel gravulon en nia vilaĝo.
在我们村里 他一直没有被人 看得上眼。
Tial li nun mienis gravecon kaj aldonis:
所以 现在 他特别 摆出一副很重要的架势,继续说:
Finiĝis la sescent okdek sepa
第687段 结束

Standardo (Переглянути профіль) 24 грудня 2019 р. 02:45:26

Kanto de Juneco 162
青春之歌
"La knabino havas vere plaĉan aspekton,
“那妞儿 长的 可真不错,
kaj krome estas abiturientino.
此外 又是高才生。
Mal-juna Yu, viaj okuloj ja estas spertaj!"
老余,你 眼力 确实 有经验呀!”
Ridoj krakis en la bruado de la maĝango
在哗啦啦的麻将牌声里 哈哈的大笑声 ,
kaj la plaŭdo de la pluvego.
和 在狂暴的 溅雨声
Ek-kuris tremo tra la korpo de Lin Daojing,
林道静的 身体 打着 冷颤
kiu staris ekster la fenestro.
她 站在 窗外。
Sin premante al la muro,
把自己身体 紧贴在墙上
ŝi en-rigardis la ĉamboron tra la vitro
她 透过玻璃窗 向屋里 看去:
Finiĝis la cent sesdek dua
第162段 结束

Standardo (Переглянути профіль) 25 грудня 2019 р. 00:36:43

Montara Vilaĝo 688
山 村
"Ĉu vi scias, kiu mi estas?"
"你 知道,我 是谁吗? "
"Mi scias, ke vi estas ĉas-hundo de l' riĉuloj!"
"我知道,你 是有钱人的 一条走狗!。 "
diris la virino laŭte per sia bas-voĉo.
这女人 用自己的 那种男低音 大声地说。
Maŭmaŭ grincigis siajn dentojn, sed lia vizaĝo palis.
毛毛 紧咬着 牙齿,他的面孔 变得苍白。
"Brutulo! Klarigu al mi, kion signifas ĉas-hundo."
“你这个畜生! 你 得给我 说清楚,走狗是什么意思。”
Kaj li komencis ŝiri ŝian robon
他 开始撕 她的 褂子,
kaj piedbati ŝian postaĵon.
踢 她的屁股。
Ankaŭ ŝi komencis lukti.
她 也开始 和他扭斗。
Post-momente ŝia robo estis dis-ŝirita kaj vidiĝis ŝia brusto.
不一会儿她的衣服 被撕开了,看到了 她的胸脯。
Finiĝis la sescent okdek oka
第688段 结束

Standardo (Переглянути профіль) 25 грудня 2019 р. 01:13:40

Kanto de Juneco 163
青春之歌
kaj klare vidis la lernej-estron,
清清楚楚地 看见 余敬唐校长
kiu, palpebrumante, ludis maĝangon
他,眨动着眼皮,玩着麻将
kun tri personoj aspektantaj kiel sinjoroj.
正和 三个绅士样的人物 打着麻将。
Unu el ili, dikulo, kun kolosa kapo kaj grandaj oreloj,
他们中间 一个肥头大耳的 胖子
portanta okul-vitrojn en nigraj kadroj el testudaĵo,
戴着黑框的 玳瑁眼镜,
etendis la polekson al Yu Jingtang
把大拇指 向余敬唐 一伸,
kaj diris ŝmacante per la dikaj lipoj:
吧嗒着 厚嘴唇说:
"Mal-jun Yu, ĉu vi bon-volas cedi al mi la knabinon?
“老余,你 愿意 把这小妞 让给老弟我吧?
se jes, mi rekompencos vin per mia vendejo Juxinghao en la urbo...
行的话,我 把 城里聚兴号的买卖 让给你…
Finiĝis la cent sesdek tria
第163段 结束

Standardo (Переглянути профіль) 26 грудня 2019 р. 01:24:19

Montara Vilaĝo 689
山 村
El-falis sur la teron du buloj da pajlo.
两个稻草 做的球 滚到了地上。
Ŝiaj mamoj estis falsaj!
她的乳房 是伪装的!
Ŝi esti viro trans-vestita kiel virino!
她 是一个男子装成的 女人。
Vidante la du pajlo-bulojn, ŝi ĉesis lukti.
看到 这两个稻草球,她 就停止了扭斗。
"Hm," Maŭmaŭ diris,
“哼,” 毛毛说,
imitante la cinikan voĉon de l' intendanto de bienulo Ĉu Min,
模仿 地主储敏 总管家 犬儒的口吻。
kiu ĉiam en-havis iom da mokemo.
它 常带有讥讽的 味道
"Do vi estas viro!
“你 原来是个男人!
Venu kun mi al la ĉefsidejo de l' Ord-konserva Korpuso!"
跟我 一道到保安队的 总部去!”
Maŭmaŭ trenis lin en la direkton de la ŝoseo.
毛毛 拖着他向 大路上走去。
Finiĝis la sescent okdek naŭa
第689段 结束

Standardo (Переглянути профіль) 26 грудня 2019 р. 01:49:58

Kanto de Juneco 164
青春之歌
Jes, mi havas jam tri edzinojn,
别看 我 有了 三房太太,
sed mi neniam spertis, kiel gustas studentino!"
可 我 没尝过洋学生 是啥滋味呢。”
Daojing pli forte sin premis kontraŭ la muro
道静 更加把身 紧贴在 墙壁上,
kaj daŭre aŭskultis re-tenante la spiradon,
然后 继续听着,屏住了 呼吸,
kun dentoj kun-premitaj.
咬紧了 牙齿。
"Oh, oh, fratoj, ne ŝercu!
“哦,哦,老哥们,别开玩笑了!
Mi persone havas nenian pretendon rilate al ŝi."
我 本人 可对于她 并无一点野心。"
Estis voĉo de Yu Jingtang,
这是 余敬唐的 声音,
kiu diris duon-ŝerce kaj duno-serioze.
他 半开玩笑 半认真地说着,
"Al vi, miaj fratoj, mi diru do la veron.
"你 是 我的哥们,那 我 就说实话吧,
Finiĝis la cent sesdek kvara
第164段 结束

Назад до початку