Към съдържанието

★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta !

от Flago, 20 юли 2010

Съобщения: 7077

Език: 简体中文

Standardo (Покажи профила) 20 януари 2020, 01:21:40

Kanto de Juneco 189
青春之歌
"Mi mal-amas, ĉion!
"我 恨,一切!
Mi mal-amas la socion, la familion, min mem...
我 恨 这个社会,这个家庭,我 自己...
Kial,ne volante vivi kun rezignacio,
为什么,不想 听天由命地 活着,
oni fine falis en sen-el-irejon?..."
有人 结果 却弄得 走投无路?
"Mi komprenas. Kvankam vi ne el-diris,
"我 知道。虽然 你 不说出来,
mi povas preskaŭ diverni, kio vin muelas."
我 也猜得 差不多,你 在困惑什么。"
Balancante la kapon,
点着头,
Yu Yongze rigardis la okulojn de Daojing kaj ridetis,
余永泽 看着道静的眼睛 微笑一下,
ŝajnigante sin riĉa je vivo--spertoj.
好像 自己颇有 生活阅历似的
"De kiam vi al-venis al nia vilaĝo,
"自从 你 来到我们村,
Finiĝis la cent okdek naŭa
第189段 结束

Standardo (Покажи профила) 20 януари 2020, 23:45:03

Montara Vilaĝo 715
山 村
Temas pri destino!
“这就是 命运啊!
Temas pri destino, ke estas tiel,"
这是 命中 注定如此!
mia patrino murmuris al si.
我母亲 自言自语地 低声说。
"Mi edukis ŝin kiel mian posteulon en la domo...sed ..."
“我 把她教养大,作为我家的继承人...但是...”
Silentiĝis ŝia voĉo. Fiksiĝis ŝia rigardo al la tero antaŭ ŝi.
她的声音 中止了,她的视线 盯着 她面前的 地上。
Sed ŝi ne iris al Alan por haltigi ties ploradon.
但是 她 没有 走到阿兰身边 去止住她的哭泣。
Onklo Pejfu ne povis kompreni, kion diris mia patrino.
佩甫伯 不明白 我母亲 讲话的意思。
Li ĉirkaŭ-rigardis panike,
他 感到 非常狼狈,直向四周张望;
kun lipoj tremantaj kvazaŭ li volus diri ion.
他的嘴唇 在颤抖,好像 他想说 什么事情。
Finiĝis la sepcent dek kvina
第715段 结束

Standardo (Покажи профила) 21 януари 2020, 00:07:00

Kanto de Juneco 190
青春之歌
mi jam sciis, laŭ via mieno,
我 看你的神气 就知道,
laŭ via tut-taga vagado sur la mar-bordo,
看 你成天 呆在海边上,
ke vi certe suferas grandan mal-feliĉon kaj doloron.
就知道 你 必定有 大的不幸和痛苦。
Sed tiam mi ne havis okazon paroli kun vi."
可是 那时 我 没有机会 和你 说话。”
Li ĵetis rigardon al Daojing
他 瞟了 道静一眼,
kaj iom mal-trankvile faris etan paŭzon.
微微不安地 顿了一下,
"Tamen, ĉu vi rimarkis? De-longe mi timis,
“可是, 你 看出来没有?我 早就担心
ke okzaus kun vi io akcidenta.
你 会有 意外,
Pro tio mi sekvadis vin.
所以 我 常常跟随着 你。
Finiĝis la cent naŭdeka
第190段 结束

Standardo (Покажи профила) 22 януари 2020, 02:01:58

Montara Vilaĝo 716
山 村
La plor-singultoj de Alan fariĝis pli
阿兰 就哭得 越厉害。
kaj pli streĉaj dum ni silentadis.
我们 就 紧张得 保持沉默,
"Mi bedaŭras, mi bedaŭras,"
“我 对不起,我 对不起,”
finfine babilis Onklo Pejfu rapide.
佩甫伯 最后 急速地 唠叨起来,
"Mi forgesis pri ŝi.
“我 把 她 忘记了!”
Mi ĉiam forgesis pri ŝi, kompatinda Alan!"
我 总是 把她 给忘了,可怜的 阿兰!|"
Kaj li stariĝis. Li ĉirkaŭ-kirliĝis en la ĉambro,
于是 他 站起身来。他 在屋子里 打了几个旋转,
serĉante ion, sed vane.
想找 一件什么东西,但是 没有结果。
"Ho, mia povra kapo!
“啊,我 这个糊涂脑袋!
Mi eĉ forgesas, ke hodiaŭ mi ne kun-portis la vergon.
我 甚至还忘记了, 我 今天 并没有把 我的教鞭带来。
Finiĝis la sepcent dek sesa
第716段 结束

Standardo (Покажи профила) 22 януари 2020, 02:23:31

Kanto de Juneco 191
青春之歌
Hodiaŭ nokte, vidante vin tiel mal-kviete
今天 夜里,我 看见你 如此 慌张地
el-kuranta el la vilaĝa administracio,
从村公所 跑出来
mi des pli mal-trankviliĝis.
我 就更 不放心,
Mi do restis en la ĉambro fronte al la via."
我 就是 住在你对面的 殿里。”
Li subite haltis kaj montris rideton per la brilantaj okuloj.
他 突然住了口 那亮晶晶的 眼睛 在微笑着 。
Nur nun Daojing komprenis, kial, sur la strando de Beidaihe,
道静 这时 才恍然大悟,为什么,在北戴河的 海边上,
ŝi ofte vidis lin, kiu ŝin sekvis kiel ŝia ombro,
她 常常 看见他,他 跟随着她 像是 她的 影子,
jen aperante, jen mal-aperane.
时隐 时现。
Ĉar li intence zorgis pri ŝi...
原来 他 有意地 在关心着 她…
Tion pensante, ŝi ŝtele direktis rigardon al Yu Yongze kaj ek-ruĝiĝis.
想到这儿,她 偷偷 看看余永泽,不觉红了脸。
Finiĝis la cent naŭdek unua
第191段 结束

Standardo (Покажи профила) 23 януари 2020, 00:06:14

Montara Vilaĝo 717
山 村
Kiel terure! Mi ĉiam sentas min perdita sen la vergo!
多 可怕呀!我 总是 感觉 我 失去了教鞭,
Mi devas jam iri. Mi devas iri!"
我 必须 得走了,我 得走了!”
Onklo Pejfu plandumis el la ĉambro,
佩甫伯 脚底抹油得 溜出了屋,
lasante Alan-on ploranta.
任 阿兰 留在 后面哭泣。
"Kiel stranga aspektas la maljuna instruisto sen la vergo!"
"这位塾师失去了教鞭,该显得多么古怪啊!"
estis ĉio, kion povis diri al mia patrino Onklo Pan
这是潘大叔 对 我母亲 所能讲的唯一的一句话。
por rompi la mediteman silenton.
它打破了这郁闷的 沉寂。
La salono aspektis morne en la vespero
我们的 堂屋 在傍晚 显得非常 阴沉。
sub la febla lumo de la olea lampo.
在油灯的 微弱灯光下,
Finiĝis la sepcent dek sepa
第717段 结束

Standardo (Покажи профила) 23 януари 2020, 00:50:35

Kanto de Juneco 192
青春之歌
"Lin..." Ŝajnis, ke li cerbumis kiel li devas ŝin titoli,
"林…" 他 对她的称呼,好像 颇费思索地 考虑了一下,
sed fine li el-diris nur ŝian familian nomon,
然而 最后 他 仅说出来 她家的 姓来,
"Kion vi planos fari poste? Vi scas, mi tre.. kun-sentas..."
"你 今后 打算怎么办呢?你知道,我很…同情…"
Yu Jiingtang malicas kontraŭ mi do devas for-lasi tiu ĉi lokon.
余敬唐 既然 对我 居心不良,那我 只有离开这个地方!"
"Kien vi iros?" Yu Yongze rapideme demandis.
"你 去 哪里?" 余永泽 急急 追问一句。
Rigardante liajn mal-trakvilajn kaj mal-granajn okulojn,
望望 他 那双不安的 小眼睛,
Daojing respondis kun premita koro kaj naiveco:
道静 沉重的心情 而 又天真地说:
"Kien? Mi ne scias! "
"去哪里?我 不知道!
Mi vagos ĉien ajn kaj prenos la vastan mondon por mia hejmo."
我 将 到处流浪,四海为家。”
Finiĝis la cent naŭdek dua
第192段 结束

Standardo (Покажи профила) 24 януари 2020, 00:16:58

Montara Vilaĝo 718
山 村
Alan daŭre plorsingultis tute sola,
阿兰 独自一人不停地哭泣着,
kvieta kiel muso, en malluma angulo,
象一只小老鼠似的没有动静。在一个黑暗的角落里
kaj rifuzis konsoliĝi, kaj rifuzis ĉian manĝon.
她 拒绝一切的劝告,也不吃东西。
Mia patrino restis rligie silenta,
我的母亲 保持着一种宗教式的沉默,
jen rigardante la flagretantan meĉon,
一会儿 望望那摇晃的 灯亮,
jen ek-rigardante Onklon Pan,
一会儿 瞧瞧 潘大叔。
kiu sidis sur tri-krura benko apud la muro, ankaŭ mute.
这位老庄稼人 靠墙 坐在一只三脚凳上,也是一言不发。
Mi sciis, ke io obsedas ilin.
我 知道,一定有件什么东西 正压在他们的心上。
Finiĝis la sepcent dek oka
第718段 结束

Standardo (Покажи профила) 24 януари 2020, 00:41:10

Kanto de Juneco 193
青春之歌
"Tio estus ne-ebla!"
那 是 不可能的!
Yu Yongze, kiu sidis en la brak-seĝo fronte al Daojing,
余永泽,他 坐在 道静 对面的太师椅上,
tuj skuis la kapon.
立刻 摇着头。
"La korvoj restas nigraj ĉie ajn en la mondo.
天下 乌鸦 一般黑,
Se ĉi tie estas kloako, aliaj lokoj ankaŭ estas kloakoj.
这儿 黑暗、别处 也是一样龌龊。
Kiel juna knabino, vi ne devas iri riski ankoraŭ-foje!"
一个年轻女孩,你,可不能 再去冒险。”
"Kaj do, kion mi devas fari laŭ vi?"
那么,你说 我 该怎么办呢?
Daojing montris plej grandan estimon al tiu ĉi junulo,
道静 带着最大的尊敬 对这个青年,
kiu ne-atendite sin en-miksis en ŝian vivon.
他 突然 闯进她的生活里
Baldaŭ ŝi konfidis al li kiel al heroo de legendo.
很快地 她 竟像 对传奇故事的勇士侠客一般的 信任着他。
Finiĝis la cent naŭdek tria
第193段 结束

Standardo (Покажи профила) 25 януари 2020, 02:39:21

Montara Vilaĝo 719
山 村
Kiam ajn io pezis sur iliajn korojn,
当他们 心里有什么烦恼的时候,
ili fariĝis pensemaj kaj senparolaj.
他们 总是 沉思不语。
Onklo Pan eĉ ne fumis sian pipon.
潘大叔 甚至 连他 那根烟管也不抽了。
La olea lampo komencis pli kaj pli mal-heliĝi.
油灯 开始 变得 越来越暗了。
Persistadis la silento. Sed neniu volis en-dormiĝi.
寂静在 持续着,但是 谁也不愿意 上床去睡。
Onklo Pan finfine stariĝis, verŝis iom da oleo en la lampon,
潘大叔 最后 站了起来,在油灯里 加了一点油。
kaj la flamo tuj pli-firmiĝis kaj pli-fortiĝis.
于是 灯光 便马上 又亮起来了,比刚才更坚实和稳定。
Poste li denove sidiĝis sur la benkon kaj gratis sian kapon.
他 便又 在椅子上 坐下,搔起 他的脑袋 来。
Post iom da tempo Li subite ek-babilis penteme:
过了一会,他 忽然 以后悔的口气,
"Mi scivolas, kion faras Ŭang la Leono kaj ties homoj al la falsulino hodiaŭ vespere.
"我 知道,王狮子和他的部下 今夜会 对那个伪装的女人 干出一些什么事来。
Finiĝis la sepcent dek naŭa
第719段 结束

Обратно нагоре