Ĉu vi trejnas viajn hundojn en Esperanto?
Abusonhhoson,2011年9月19日の
メッセージ: 10
言語: Esperanto
Abusonhhoson (プロフィールを表示) 2011年9月19日 12:18:37
Mi ĉiam parolas kun mia hundo en Esperanto,mi kredas,ke li povus kompreni kion mi diris,aŭ,li ĉiam komprenas min,en kiuj ajn lingvoj mi parolas...
Se mi havus saĝan hundon,kiu estus tiel sprita kiel La Germana Ŝafhundo,Do,kiom da vortoj esperantaj li povus kompreni?
targanook (プロフィールを表示) 2011年9月19日 12:26:25
Kiam mi alproksimiĝas la akvarion kun fiŝa manĝo en mia mano kaj diras "MANĜO, MANĜO, fiŝetoj", ili komprenas ĉion kaj komencas rapide naĝi kaj ĝojegas ke iu instruas ilin esperante kaj havas tempon por paroli kun ili. Por montri sian komprenon, ili manĝas tuton, kion mi enĵetas la akvon. Mirinde, ĉu ne? Bonaj, amindaj esperantofiŝetoj.
flipe (プロフィールを表示) 2011年9月19日 21:11:09
Abusonhhoson:Mi havas lindan hundonTre bone estus se vi rikordo tiu por ni divastigi, rikordu kaj enŝutos al Youtube!
RiotNrrd (プロフィールを表示) 2011年9月19日 22:31:32
Ŝiaj okuloj grandiĝus, kaj ŝi iĝus tre konsternita, kaj eĉ tima, kiam mi parolis Esperante al ŝi.
Mi ĉiam scivolis la kialon. Ŝi estis tre inteligenta besto, kaj post pli ol ok jaroj kun mi, eble ŝi komprenis iom el miaj vortoj. Sed ŝi komprenis nenion el mia Esperanto, kaj eĉ la ritmo malsimilas ol la angla. Do, ŝi ne komprenis tion, kio subite okazis al mi por fari mi fari tiajn nekompreneblajn sonojn! Ĉu mi malsanis? Ĉu mi frenezis? ?!?!?
Vilius (プロフィールを表示) 2011年9月20日 5:20:57
Se mi trajnus hundon en Esperanto, mi evitus sufiksojn kaj aliajn superfluaĵojn. La plej bonaj komandoj estas klare distingeblaj unu aŭ du silabaj vortoj. Ekzemple, anstataŭ "SIDIĜU", mi dirus "SIDu" ("SID" tre laŭte, kaj "u" malpli laŭte). Simile: "KUŜu", "ĈE MI", "APUD", ktp.
darkweasel (プロフィールを表示) 2011年9月20日 13:30:25
RiotNrrd:bonvolu ne uzi tiajn aĉajn anglismojn. aŭ vi parolas pri realaĵo (grandiĝis, iĝis, parolis) aŭ pri hipotezaĵo (grandiĝus, iĝus, parolus)...
Ŝiaj okuloj grandiĝus, kaj ŝi iĝus tre konsternita, kaj eĉ tima, kiam mi parolis Esperante al ŝi.
Chainy (プロフィールを表示) 2011年9月20日 14:07:38
darkweasel:Por esprimi la ekvivalenton de la angla formo 'would become', 'would widen' ktp en pasinta tempo, oni povas aldoni 'ĉiam':RiotNrrd:bonvolu ne uzi tiajn aĉajn anglismojn. aŭ vi parolas pri realaĵo (grandiĝis, iĝis, parolis) aŭ pri hipotezaĵo (grandiĝus, iĝus, parolus)...
Ŝiaj okuloj grandiĝus, kaj ŝi iĝus tre konsternita, kaj eĉ tima, kiam mi parolis Esperante al ŝi.
"Ŝiaj okuloj ĉiam grandiĝis, kaj ŝi iĝis tre konsternita..."
Ryuuichi (プロフィールを表示) 2011年9月20日 14:16:11
RiotNrrd (プロフィールを表示) 2011年9月21日 0:54:58
darkweasel (プロフィールを表示) 2011年9月24日 7:44:42
vidas vandenis:Kiam mi tajpas poŝtelefone, mi uzas majusklojn nur en forumoj, kie tio estas necesa pro la forumreguloj.darkweasel:Ĉu oni ne bezonas uzi majusklon en komenco de nova propozicio, post punkto?RiotNrrd:bonvolu ne uzi tiajn aĉajn anglismojn. aŭ vi parolas pri realaĵo (grandiĝis, iĝis, parolis) aŭ pri hipotezaĵo (grandiĝus, iĝus, parolus)...
Ŝiaj okuloj grandiĝus, kaj ŝi iĝus tre konsternita, kaj eĉ tima, kiam mi parolis Esperante al ŝi.