Ĉu vi trejnas viajn hundojn en Esperanto?
글쓴이: Abusonhhoson, 2011년 9월 19일
글: 10
언어: Esperanto
Abusonhhoson (프로필 보기) 2011년 9월 19일 오후 12:18:37
Mi ĉiam parolas kun mia hundo en Esperanto,mi kredas,ke li povus kompreni kion mi diris,aŭ,li ĉiam komprenas min,en kiuj ajn lingvoj mi parolas...
Se mi havus saĝan hundon,kiu estus tiel sprita kiel La Germana Ŝafhundo,Do,kiom da vortoj esperantaj li povus kompreni?
targanook (프로필 보기) 2011년 9월 19일 오후 12:26:25
Kiam mi alproksimiĝas la akvarion kun fiŝa manĝo en mia mano kaj diras "MANĜO, MANĜO, fiŝetoj", ili komprenas ĉion kaj komencas rapide naĝi kaj ĝojegas ke iu instruas ilin esperante kaj havas tempon por paroli kun ili. Por montri sian komprenon, ili manĝas tuton, kion mi enĵetas la akvon. Mirinde, ĉu ne? Bonaj, amindaj esperantofiŝetoj.
flipe (프로필 보기) 2011년 9월 19일 오후 9:11:09
Abusonhhoson:Mi havas lindan hundonTre bone estus se vi rikordo tiu por ni divastigi, rikordu kaj enŝutos al Youtube!
RiotNrrd (프로필 보기) 2011년 9월 19일 오후 10:31:32
Ŝiaj okuloj grandiĝus, kaj ŝi iĝus tre konsternita, kaj eĉ tima, kiam mi parolis Esperante al ŝi.
Mi ĉiam scivolis la kialon. Ŝi estis tre inteligenta besto, kaj post pli ol ok jaroj kun mi, eble ŝi komprenis iom el miaj vortoj. Sed ŝi komprenis nenion el mia Esperanto, kaj eĉ la ritmo malsimilas ol la angla. Do, ŝi ne komprenis tion, kio subite okazis al mi por fari mi fari tiajn nekompreneblajn sonojn! Ĉu mi malsanis? Ĉu mi frenezis? ?!?!?
Vilius (프로필 보기) 2011년 9월 20일 오전 5:20:57
Se mi trajnus hundon en Esperanto, mi evitus sufiksojn kaj aliajn superfluaĵojn. La plej bonaj komandoj estas klare distingeblaj unu aŭ du silabaj vortoj. Ekzemple, anstataŭ "SIDIĜU", mi dirus "SIDu" ("SID" tre laŭte, kaj "u" malpli laŭte). Simile: "KUŜu", "ĈE MI", "APUD", ktp.
darkweasel (프로필 보기) 2011년 9월 20일 오후 1:30:25
RiotNrrd:bonvolu ne uzi tiajn aĉajn anglismojn. aŭ vi parolas pri realaĵo (grandiĝis, iĝis, parolis) aŭ pri hipotezaĵo (grandiĝus, iĝus, parolus)...
Ŝiaj okuloj grandiĝus, kaj ŝi iĝus tre konsternita, kaj eĉ tima, kiam mi parolis Esperante al ŝi.
Chainy (프로필 보기) 2011년 9월 20일 오후 2:07:38
darkweasel:Por esprimi la ekvivalenton de la angla formo 'would become', 'would widen' ktp en pasinta tempo, oni povas aldoni 'ĉiam':RiotNrrd:bonvolu ne uzi tiajn aĉajn anglismojn. aŭ vi parolas pri realaĵo (grandiĝis, iĝis, parolis) aŭ pri hipotezaĵo (grandiĝus, iĝus, parolus)...
Ŝiaj okuloj grandiĝus, kaj ŝi iĝus tre konsternita, kaj eĉ tima, kiam mi parolis Esperante al ŝi.
"Ŝiaj okuloj ĉiam grandiĝis, kaj ŝi iĝis tre konsternita..."
Ryuuichi (프로필 보기) 2011년 9월 20일 오후 2:16:11
RiotNrrd (프로필 보기) 2011년 9월 21일 오전 12:54:58
darkweasel (프로필 보기) 2011년 9월 24일 오전 7:44:42
vidas vandenis:Kiam mi tajpas poŝtelefone, mi uzas majusklojn nur en forumoj, kie tio estas necesa pro la forumreguloj.darkweasel:Ĉu oni ne bezonas uzi majusklon en komenco de nova propozicio, post punkto?RiotNrrd:bonvolu ne uzi tiajn aĉajn anglismojn. aŭ vi parolas pri realaĵo (grandiĝis, iĝis, parolis) aŭ pri hipotezaĵo (grandiĝus, iĝus, parolus)...
Ŝiaj okuloj grandiĝus, kaj ŝi iĝus tre konsternita, kaj eĉ tima, kiam mi parolis Esperante al ŝi.