What about cringing?
viết bởi EldanarLambetur, Ngày 16 tháng 10 năm 2011
Tin nhắn: 11
Nội dung: English
EldanarLambetur (Xem thông tin cá nhân) 15:25:03 Ngày 16 tháng 10 năm 2011
I'd like to be able to write like this in Esperanto. So I wanted to ask about a couple of things I've not been able to find.
1. So is "rava" an appropriate word for "delightful"? If so, if someone had just made a comment about a particularly lovely word, and I wanted to begin my response with "delightful!/lovely!", would I say "rave"? I've noticed the use of e-words where English would use adjectives, in these cases where there is no explicit noun to describe.
2. What's the word for "to cringe"?
3. What's the word for "sexy"?
4. How'd you say "to accost". The vortaro lists "alparoli", but this is "to address", "accost" implies aggression.
5. If you're politely offering a suggestion in English, you may start out by saying "How about...?" or "What about...". Is there some kind of equivalent in Esperanto? So far I've been (maybe) getting away with using "eble"... "perhaps... "
Thanks for any help!
Andy
Miland (Xem thông tin cá nhân) 22:10:38 Ngày 16 tháng 10 năm 2011
EldanarLambetur:..is "rava" an appropriate word for "delightful"?Yes, according to Wells.
EldanarLambetur:If .. I wanted to begin my response with "delightful!/lovely!", would I say "rave"?You could, but Tre bone! or Belega/e! might do as well, depending on the situation.
EldanarLambetur:What's the word for "to cringe"?Benson has timkaŭri and Wells has fikliniĝi.
EldanarLambetur:What's the word for "sexy"?Wells has amorveka. Amora might also do.
EldanarLambetur:How'd you say "to accost".Wells has alparoli and invitkroĉi.
EldanarLambetur:If you're politely offering a suggestion .. "How about...?" or "What about...". Is there some kind of equivalent in Esperanto?There is a past thread on this.
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 12:14:47 Ngày 17 tháng 10 năm 2011
In some contexts 'sexy' would be 'erotika' (I find high heels and stockings very sexy).
However, if you want to describe Esperanto as a sexy language, another term would seem to be appropriate.
'Sexy' (in the koketa sense) seems to be have been borrowed from English by the French, Spanish and Germans, if the Googled dictionary entries are reliable. So perhaps the neologism 'seksia' would work in Esperanto.
Or what about 'volupta' (kion vi pensas pri volupta) which according to PIV doesn't mean quite the same as English's 'voluptuous', which often seems just to mean 'curvaceous' (or even fat).
Perhaps Esperanto hasn't yet found an equivalent for 'sexy' because there are so few sexy Esperantists - the predominant fashion sense and gait leaning towards the eco-warrior, or the nerd, if not the downright hippy.
Consulting REVO: 'Koketa robo' seems to be a passable translation of 'a sexy dress'
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 12:27:41 Ngày 17 tháng 10 năm 2011
ceigered (Xem thông tin cá nhân) 13:04:32 Ngày 18 tháng 10 năm 2011
At least, sexy as used in English normally is said using a borrowing of sexy in many languages, rather than a native equivalent which would normally instead mean something like "sexually-stimulating" or even worse!
EldanarLambetur (Xem thông tin cá nhân) 17:29:00 Ngày 18 tháng 10 năm 2011
Yeah I was thinking of trying to give a context... But the difficulty is that most of the sentences that I end up writing in this way (e.g. likening Esperanto to a cute lady) often won't make literal sense, so I thought I'd leave you guys to just explain the shades of meaning behind each of your suggestions! (e.g. it sounds like "koketa" is like flirtatious, playful "sexy", whereas "erotika" is steamy sexy!)
Thanks!
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 14:00:34 Ngày 19 tháng 10 năm 2011
How ever some people are sexy and it seems a natural quality (a sort of animal magnetism) and not the least contrived.
It's that sense which I find difficult to translate.
And I think it is that sense, used metaphorically, we are employing if you say that Esperanto is a sexy language.
EldanarLambetur (Xem thông tin cá nhân) 00:20:12 Ngày 20 tháng 10 năm 2011
Please do let me know if you come up with anything else!
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 09:19:13 Ngày 20 tháng 10 năm 2011
Instead I suggest seksuala, which would not be a synonym for 'seksa' or 'seksuma' or 'sekseca', but mean having a sexual quality (earthy, carnal, amor-sugesta)
The word 'homosexual' seems to have cognate forms in most European languages, (sometimes with an 'e' rather than an 'a') so we can trade on the recognisability of '-sexual'.
And whilst we are about it we might innovate 'sensuala' as well.
Anyway, for describing Esperanto's magnetic qualities, we could use other imagery. For example the language could be described as (en)sorĉa (PIV's definition 2. (f) of sorĉi ravi per ia neracia, nerezistebla logo).
Or we could talk of addictive quality - 'la alkroĉa/ adheriga /ne-rezistebla kvalito de la lingvo'
EldanarLambetur (Xem thông tin cá nhân) 20:46:44 Ngày 20 tháng 10 năm 2011
I like "seksuala", you certainly seem right about it's appearance in other european languages!
I particularly enjoy "sorĉa"! Great suggestions thanks