Contenido

Trans. 'natural resources'

de Miland, 26 de julio de 2007

Aportes: 4

Idioma: English

Miland (Mostrar perfil) 26 de julio de 2007 13:17:56

One way I have found of practising E-o is to listen to people speaking English as a second language (sitting with them at lunch time) and mentally translate what they say into E-o. Today someone said about a certain country, that 'It doesn't have much natural resources.' Hm, 'Gxi ne havas multe da ..?' How to translate 'natural resources' or 'natural reserves'? I haven't got Benson to hand.

mnlg (Mostrar perfil) 26 de julio de 2007 14:22:53

naturaj rimedoj.

Miland (Mostrar perfil) 26 de julio de 2007 18:08:29

Dankon, I had always seen 'rimedo' in the context of the solution to some problem. But from what you say, it seems that 'rimedo' has a wider, richer meaning. Having dipped into Benson, I wonder whether 'naturaj provizoj' might also be an acceptable translation?

mnlg (Mostrar perfil) 27 de julio de 2007 08:06:54

Yes that's right. The word rimedo has always been difficult for me to associate with its full meaning. Among other things I've seen it used to translate "device" even for computers. The komputada leksikono now suggests "disponaĵo", though.

"naturaj provizoj" sounds also good to me.

Volver arriba