المشاركات: 6
لغة: English
Wilhelm (عرض الملف الشخصي) 8 نوفمبر، 2011 1:40:52 ص
Should I use "projektado" or something else?
Any suggestions would be much appreciated.
Thank you,
Sincerely,
William.
Chainy (عرض الملف الشخصي) 8 نوفمبر، 2011 1:47:45 ص
ceigered (عرض الملف الشخصي) 8 نوفمبر، 2011 7:38:24 ص
![okulumo.gif](/images/smileys/okulumo.gif)
Miland (عرض الملف الشخصي) 8 نوفمبر، 2011 11:39:26 ص
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 8 نوفمبر، 2011 11:55:18 ص
Prognozo is defined as forecast (or prognosis in the medical field).
Projekcio has a number of highly specific definitions ranging from geometry to film projection, but I didn't notice one for the meaning of to take current figures and project them into the future.
Ekstrapoli is also listed (with a cross reference that seems to lead nowhere). I assume the meaning is extrapolate. This might be closest to the idea of budgetary projections.
ceigered (عرض الملف الشخصي) 8 نوفمبر، 2011 12:07:31 م
(postproblemforgesadgolfludi* would be the equivalent for companies that don't respect consumers or care about dipping into the red)
*(after-problem-forgetting-golf-playing, for beginners and non-Germans
![rido.gif](/images/smileys/rido.gif)
(EDIT: Ah, well, I guess you could "Ni, la ĉefoj de la firmo, devas ekstrapoli pri la financa prognozo de la sano de la firma bankkonto en la venontaj jaroj, antaŭ ol nia bela kunkreita revo falos* en la abismon de fiaskaj ideoj.
*it's meant to be the future tense there despite this being a hypothetical scenario, yeah?)