Wpisy: 8
Język: Español
Hymake (Pokaż profil) 28 lipca 2007, 13:57:51
Bueno, tengo más dudas. Siento ser pesado, pero he subido un poco mi nivel de Esperanto, y claro, me surgen dudas
1: mensogisto y mensogemo son ambos "embustero"? Esque he visto que -ist indica que se dedica a algo, que hace algo habitualmente, y -em que tiende a hacer eso. Así que en ese caso ambos significan "embustero", ¿no?
2: produkta y produktiva no son ambos "productivo"?
3: he visto que najlizi significa "clavetear"... pero tengo un duda, ¿entonces najli significa "clavar"?
4: sxtoni y sxtonizi no son "empedrar" ambas??
5: si krei es "crear"... krea es "creado"? y kreata también sería "creado"?
Gxis!
Nacxo
novatago (Pokaż profil) 30 lipca 2007, 07:58:13
Hymake:No exactamente. Con -ist indicas que lo hace profesionalmente, con -em que lo hace afición o mania.
1: mensogisto y mensogemo son ambos "embustero"? Esque he visto que -ist indica que se dedica a algo, que hace algo habitualmente, y -em que tiende a hacer eso. Así que en ese caso ambos significan "embustero", ¿no?
Hymake:No. Produkta significa "de la producción" y "del producto". Produktiva significa "que es productivo", se refiere a la productividad.
2: produkta y produktiva no son ambos "productivo"?
Hymake:Teniendo en cuenta que es la primera vez que veo el sufijo -iz (no digo que esté mal, solo que no lo había visto nunca). Sí, najli es clavar.
3: he visto que najlizi significa "clavetear"... pero tengo un duda, ¿entonces najli significa "clavar"?
Hymake:Esta no sé contestarla. Sxtoni podría ser o empedrar o estar empedrado, solo una de las dos opciones.
4: sxtoni y sxtonizi no son "empedrar" ambas??
Hymake:Esta no te la sé explicar bien. Krea se refiere a kreo pero kreata (kreita, kreota) a krei. Es decir, krea significaría "de la creación".
5: si krei es "crear"... krea es "creado"? y kreata también sería "creado"?
Espero estar en lo correcto aunque no creo que vaya muy desencaminado en mis respuestas.
Lo de los adjetivos tienen un poco de miga. A veces hay que pensar un poco antes decidir cual es la traducción correcta.
De todos modos, con respecto a las dudas de vocabulario es mejor que mires un diccionario como este. Con algunas definiciones al principio te costará un poco, pero muchas de ellas la entenderás bien.
Gxis, Novatago.
Hymake (Pokaż profil) 30 lipca 2007, 10:02:53
Matthieu (Pokaż profil) 30 lipca 2007, 21:03:33
(Pregunto eso en el foro español porque esta palabra existe en español y es muy útil.)
Hymake (Pokaż profil) 30 lipca 2007, 21:22:41
Mutusen:¿Cómo se dice en esperanto «lo»? Por ejamplo «lo importante». «Tio, kio estas grava» es una traducción larga.No estoy seguro, pero creo que es la única manera de representar "lo" en Eo
(Pregunto eso en el foro español porque esta palabra existe en español y es muy útil.)
Pero, ¿qué más da si es una forma muy larga, mientras se entienda bien?
O alomejor, si escribes "kio estas grava" es suficiente, no? kio se traduce por "que" (de objeto), pero si traduces en un frase que solo es "kio estas grava", lo traduces como "lo que es importante". Así que yo creo que esa manera podría valer Pero mi nivel de Eo es básico, asi que no estoy tampoco 100% seguro...
More (Pokaż profil) 31 lipca 2007, 00:29:58
No estoy seguro, pero creo que es la única manera de representar "lo" en EoExacto, es la única forma válida que existe para expresar esa frase. Pero no sería correcto decir solamente "kio estas grava" porque precisamente "tio" es el equivalente del "lo" español, si lo quitamos la frase carecería de sentido, exceptuando si la transformaramos a interrogativa:
Pero, ¿qué más da si es una forma muy larga, mientras se entienda bien?
O alomejor, si escribes "kio estas grava" es suficiente, no? kio se traduce por "que" (de objeto), pero si traduces en un frase que solo es "kio estas grava", lo traduces como "lo que es importante". Así que yo creo que esa manera podría valer Pero mi nivel de Eo es básico, asi que no estoy tampoco 100% seguro...
- Kio estas grava? --> Qué (cosa) es importante?
novatago (Pokaż profil) 31 lipca 2007, 07:07:06
Mutusen:¿Cómo se dice en esperanto «lo»? Por ejamplo «lo importante». «Tio, kio estas grava» es una traducción larga.Puedes decir "La afero grava" o "La gravaĵo". Que me corrijan si me equivoco pero no he visto nada en contra de decirlo así.
Ekz.: "La gravaĵo estas manĝi"
Ĝis, Novatago.
Hymake (Pokaż profil) 31 lipca 2007, 07:53:09