До змісту

Demandoj!

від Hymake, 28 липня 2007 р.

Повідомлення: 8

Мова: Español

Hymake (Переглянути профіль) 28 липня 2007 р. 13:57:51

Sal al cxiuj!

Bueno, tengo más dudas. Siento ser pesado, pero he subido un poco mi nivel de Esperanto, y claro, me surgen dudas

1: mensogisto y mensogemo son ambos "embustero"? Esque he visto que -ist indica que se dedica a algo, que hace algo habitualmente, y -em que tiende a hacer eso. Así que en ese caso ambos significan "embustero", ¿no?

2: produkta y produktiva no son ambos "productivo"?

3: he visto que najlizi significa "clavetear"... pero tengo un duda, ¿entonces najli significa "clavar"?

4: sxtoni y sxtonizi no son "empedrar" ambas??

5: si krei es "crear"... krea es "creado"? y kreata también sería "creado"?

Gxis!
Nacxo

novatago (Переглянути профіль) 30 липня 2007 р. 07:58:13

Hymake:

1: mensogisto y mensogemo son ambos "embustero"? Esque he visto que -ist indica que se dedica a algo, que hace algo habitualmente, y -em que tiende a hacer eso. Así que en ese caso ambos significan "embustero", ¿no?
No exactamente. Con -ist indicas que lo hace profesionalmente, con -em que lo hace afición o mania.

Hymake:
2: produkta y produktiva no son ambos "productivo"?
No. Produkta significa "de la producción" y "del producto". Produktiva significa "que es productivo", se refiere a la productividad.

Hymake:
3: he visto que najlizi significa "clavetear"... pero tengo un duda, ¿entonces najli significa "clavar"?
Teniendo en cuenta que es la primera vez que veo el sufijo -iz (no digo que esté mal, solo que no lo había visto nunca). Sí, najli es clavar.

Hymake:
4: sxtoni y sxtonizi no son "empedrar" ambas??
Esta no sé contestarla. Sxtoni podría ser o empedrar o estar empedrado, solo una de las dos opciones.

Hymake:
5: si krei es "crear"... krea es "creado"? y kreata también sería "creado"?
Esta no te la sé explicar bien. Krea se refiere a kreo pero kreata (kreita, kreota) a krei. Es decir, krea significaría "de la creación".

Espero estar en lo correcto aunque no creo que vaya muy desencaminado en mis respuestas.

Lo de los adjetivos tienen un poco de miga. A veces hay que pensar un poco antes decidir cual es la traducción correcta.

De todos modos, con respecto a las dudas de vocabulario es mejor que mires un diccionario como este. Con algunas definiciones al principio te costará un poco, pero muchas de ellas la entenderás bien.

Gxis, Novatago.

Hymake (Переглянути профіль) 30 липня 2007 р. 10:02:53

dankegon, novatago ^^ me ayudaste bastante. La verdad es que sí, el significado de los adjetivos y de los verbos aveces es un poco complicado de entender, yo creo que es mejor usar siempre afijos, para especificar aún más el significado, ¿no?

Matthieu (Переглянути профіль) 30 липня 2007 р. 21:03:33

¿Cómo se dice en esperanto «lo»? Por ejamplo «lo importante». «Tio, kio estas grava» es una traducción larga.

(Pregunto eso en el foro español porque esta palabra existe en español y es muy útil.)

Hymake (Переглянути профіль) 30 липня 2007 р. 21:22:41

Mutusen:¿Cómo se dice en esperanto «lo»? Por ejamplo «lo importante». «Tio, kio estas grava» es una traducción larga.

(Pregunto eso en el foro español porque esta palabra existe en español y es muy útil.)
No estoy seguro, pero creo que es la única manera de representar "lo" en Eo

Pero, ¿qué más da si es una forma muy larga, mientras se entienda bien?

O alomejor, si escribes "kio estas grava" es suficiente, no? kio se traduce por "que" (de objeto), pero si traduces en un frase que solo es "kio estas grava", lo traduces como "lo que es importante". Así que yo creo que esa manera podría valer okulumo.gif Pero mi nivel de Eo es básico, asi que no estoy tampoco 100% seguro...

More (Переглянути профіль) 31 липня 2007 р. 00:29:58

No estoy seguro, pero creo que es la única manera de representar "lo" en Eo

Pero, ¿qué más da si es una forma muy larga, mientras se entienda bien?

O alomejor, si escribes "kio estas grava" es suficiente, no? kio se traduce por "que" (de objeto), pero si traduces en un frase que solo es "kio estas grava", lo traduces como "lo que es importante". Así que yo creo que esa manera podría valer okulumo.gif Pero mi nivel de Eo es básico, asi que no estoy tampoco 100% seguro...
Exacto, es la única forma válida que existe para expresar esa frase. Pero no sería correcto decir solamente "kio estas grava" porque precisamente "tio" es el equivalente del "lo" español, si lo quitamos la frase carecería de sentido, exceptuando si la transformaramos a interrogativa:

- Kio estas grava? --> Qué (cosa) es importante?

novatago (Переглянути профіль) 31 липня 2007 р. 07:07:06

Mutusen:¿Cómo se dice en esperanto «lo»? Por ejamplo «lo importante». «Tio, kio estas grava» es una traducción larga.
Puedes decir "La afero grava" o "La gravaĵo". Que me corrijan si me equivoco pero no he visto nada en contra de decirlo así.

Ekz.: "La gravaĵo estas manĝi"

Ĝis, Novatago.

Hymake (Переглянути профіль) 31 липня 2007 р. 07:53:09

aaa, ok ^^ dankon!

Назад до початку