Kwa maudhui

Demandoj!

ya Hymake, 28 Julai 2007

Ujumbe: 8

Lugha: Español

Hymake (Wasifu wa mtumiaji) 28 Julai 2007 1:57:51 alasiri

Sal al cxiuj!

Bueno, tengo más dudas. Siento ser pesado, pero he subido un poco mi nivel de Esperanto, y claro, me surgen dudas

1: mensogisto y mensogemo son ambos "embustero"? Esque he visto que -ist indica que se dedica a algo, que hace algo habitualmente, y -em que tiende a hacer eso. Así que en ese caso ambos significan "embustero", ¿no?

2: produkta y produktiva no son ambos "productivo"?

3: he visto que najlizi significa "clavetear"... pero tengo un duda, ¿entonces najli significa "clavar"?

4: sxtoni y sxtonizi no son "empedrar" ambas??

5: si krei es "crear"... krea es "creado"? y kreata también sería "creado"?

Gxis!
Nacxo

novatago (Wasifu wa mtumiaji) 30 Julai 2007 7:58:13 asubuhi

Hymake:

1: mensogisto y mensogemo son ambos "embustero"? Esque he visto que -ist indica que se dedica a algo, que hace algo habitualmente, y -em que tiende a hacer eso. Así que en ese caso ambos significan "embustero", ¿no?
No exactamente. Con -ist indicas que lo hace profesionalmente, con -em que lo hace afición o mania.

Hymake:
2: produkta y produktiva no son ambos "productivo"?
No. Produkta significa "de la producción" y "del producto". Produktiva significa "que es productivo", se refiere a la productividad.

Hymake:
3: he visto que najlizi significa "clavetear"... pero tengo un duda, ¿entonces najli significa "clavar"?
Teniendo en cuenta que es la primera vez que veo el sufijo -iz (no digo que esté mal, solo que no lo había visto nunca). Sí, najli es clavar.

Hymake:
4: sxtoni y sxtonizi no son "empedrar" ambas??
Esta no sé contestarla. Sxtoni podría ser o empedrar o estar empedrado, solo una de las dos opciones.

Hymake:
5: si krei es "crear"... krea es "creado"? y kreata también sería "creado"?
Esta no te la sé explicar bien. Krea se refiere a kreo pero kreata (kreita, kreota) a krei. Es decir, krea significaría "de la creación".

Espero estar en lo correcto aunque no creo que vaya muy desencaminado en mis respuestas.

Lo de los adjetivos tienen un poco de miga. A veces hay que pensar un poco antes decidir cual es la traducción correcta.

De todos modos, con respecto a las dudas de vocabulario es mejor que mires un diccionario como este. Con algunas definiciones al principio te costará un poco, pero muchas de ellas la entenderás bien.

Gxis, Novatago.

Hymake (Wasifu wa mtumiaji) 30 Julai 2007 10:02:53 asubuhi

dankegon, novatago ^^ me ayudaste bastante. La verdad es que sí, el significado de los adjetivos y de los verbos aveces es un poco complicado de entender, yo creo que es mejor usar siempre afijos, para especificar aún más el significado, ¿no?

Matthieu (Wasifu wa mtumiaji) 30 Julai 2007 9:03:33 alasiri

¿Cómo se dice en esperanto «lo»? Por ejamplo «lo importante». «Tio, kio estas grava» es una traducción larga.

(Pregunto eso en el foro español porque esta palabra existe en español y es muy útil.)

Hymake (Wasifu wa mtumiaji) 30 Julai 2007 9:22:41 alasiri

Mutusen:¿Cómo se dice en esperanto «lo»? Por ejamplo «lo importante». «Tio, kio estas grava» es una traducción larga.

(Pregunto eso en el foro español porque esta palabra existe en español y es muy útil.)
No estoy seguro, pero creo que es la única manera de representar "lo" en Eo

Pero, ¿qué más da si es una forma muy larga, mientras se entienda bien?

O alomejor, si escribes "kio estas grava" es suficiente, no? kio se traduce por "que" (de objeto), pero si traduces en un frase que solo es "kio estas grava", lo traduces como "lo que es importante". Así que yo creo que esa manera podría valer okulumo.gif Pero mi nivel de Eo es básico, asi que no estoy tampoco 100% seguro...

More (Wasifu wa mtumiaji) 31 Julai 2007 12:29:58 asubuhi

No estoy seguro, pero creo que es la única manera de representar "lo" en Eo

Pero, ¿qué más da si es una forma muy larga, mientras se entienda bien?

O alomejor, si escribes "kio estas grava" es suficiente, no? kio se traduce por "que" (de objeto), pero si traduces en un frase que solo es "kio estas grava", lo traduces como "lo que es importante". Así que yo creo que esa manera podría valer okulumo.gif Pero mi nivel de Eo es básico, asi que no estoy tampoco 100% seguro...
Exacto, es la única forma válida que existe para expresar esa frase. Pero no sería correcto decir solamente "kio estas grava" porque precisamente "tio" es el equivalente del "lo" español, si lo quitamos la frase carecería de sentido, exceptuando si la transformaramos a interrogativa:

- Kio estas grava? --> Qué (cosa) es importante?

novatago (Wasifu wa mtumiaji) 31 Julai 2007 7:07:06 asubuhi

Mutusen:¿Cómo se dice en esperanto «lo»? Por ejamplo «lo importante». «Tio, kio estas grava» es una traducción larga.
Puedes decir "La afero grava" o "La gravaĵo". Que me corrijan si me equivoco pero no he visto nada en contra de decirlo así.

Ekz.: "La gravaĵo estas manĝi"

Ĝis, Novatago.

Hymake (Wasifu wa mtumiaji) 31 Julai 2007 7:53:09 asubuhi

aaa, ok ^^ dankon!

Kurudi juu