Vai all’indice

La manière / le fait / l'occasion de faire quelque chose

di Ilmen, 13 dicembre 2011

Messaggi: 6

Lingua: Français

Ilmen (Mostra il profilo) 13 dicembre 2011 14:42:53

Bonjour à tous !

Je me demande quelle est la traduction usuelle de la préposition "de" lorsqu'elle sert à relier un nom générique à un infinitif, comme dans les structures de type « la manière de faire », « le moyen de faire », « l'occasion de faire », « le fait de faire », et ainsi de suite.

Par exemple, comment traduira-t-on les trois phrases suivantes ?
• « Le simple fait de courir lui était impossible. »
• « L'idée de devoir rester ici une nuit de plus ne m'enchante guère. »
• « Bear, lui, aurais sûrement trouvé le moyen de grimper là-haut. »

Voici une ébauche:
• « La simpla fakto [kuri] estis neebla je li. »
• « La ideo [devi resti tie dum unu nokto plu] ne ĝojigas min. »
• « Bear, li, certe trovintus la peron [grimpi ĝis tiu altloko]. »

Quoique pour ce dernier, « la peron/rimedon por grimpi » serait une bonne alternative.

Tout commentaire sera le bienvenu.
^^

marcuscf (Mostra il profilo) 13 dicembre 2011 15:20:18

«la manière de faire» → «la maniero fari»

PMEG / i-verboj / Rekta Priskribo

Ilmen (Mostra il profilo) 13 dicembre 2011 21:34:25

Merci pour le lien. rideto.gif
De fait, « l'occasion de faire » et « le fait de faire » se traduisent respectivement par "la okazo fari" et "la fakto fari", n'est-ce pas ?

Hum, en ce qui concerne "le moyen de faire (…)", je ne suis pas sûr que "la pero fari umon" soit l'idéal, j'ai l'impression que "la pero por fari umon" sonne mieux. Qu'en pensez vous ?

darkweasel (Mostra il profilo) 14 dicembre 2011 06:28:47

Ilmen:
Hum, en ce qui concerne "le moyen de faire (…)", je ne suis pas sûr que "la pero fari umon" soit l'idéal, j'ai l'impression que "la pero por fari umon" sonne mieux. Qu'en pensez vous ?
J’ai l’impression que rimedo est un meilleur substantif. rideto.gif

Mais pour répondre à la question, je pense que les deux (avec et sans por) sont aussi corrects.

Ryuuichi (Mostra il profilo) 14 dicembre 2011 14:26:10

marcuscf:«la manière de faire» → «la maniero fari»

PMEG / i-verboj / Rekta Priskribo
La farmaniero aussi.

Ilmen (Mostra il profilo) 18 dicembre 2011 15:04:58

Merci pour votre aide à tous. rideto.gif

Torna all’inizio