Đi đến phần nội dung

La manière / le fait / l'occasion de faire quelque chose

viết bởi Ilmen, Ngày 13 tháng 12 năm 2011

Tin nhắn: 6

Nội dung: Français

Ilmen (Xem thông tin cá nhân) 14:42:53 Ngày 13 tháng 12 năm 2011

Bonjour à tous !

Je me demande quelle est la traduction usuelle de la préposition "de" lorsqu'elle sert à relier un nom générique à un infinitif, comme dans les structures de type « la manière de faire », « le moyen de faire », « l'occasion de faire », « le fait de faire », et ainsi de suite.

Par exemple, comment traduira-t-on les trois phrases suivantes ?
• « Le simple fait de courir lui était impossible. »
• « L'idée de devoir rester ici une nuit de plus ne m'enchante guère. »
• « Bear, lui, aurais sûrement trouvé le moyen de grimper là-haut. »

Voici une ébauche:
• « La simpla fakto [kuri] estis neebla je li. »
• « La ideo [devi resti tie dum unu nokto plu] ne ĝojigas min. »
• « Bear, li, certe trovintus la peron [grimpi ĝis tiu altloko]. »

Quoique pour ce dernier, « la peron/rimedon por grimpi » serait une bonne alternative.

Tout commentaire sera le bienvenu.
^^

marcuscf (Xem thông tin cá nhân) 15:20:18 Ngày 13 tháng 12 năm 2011

«la manière de faire» → «la maniero fari»

PMEG / i-verboj / Rekta Priskribo

Ilmen (Xem thông tin cá nhân) 21:34:25 Ngày 13 tháng 12 năm 2011

Merci pour le lien. rideto.gif
De fait, « l'occasion de faire » et « le fait de faire » se traduisent respectivement par "la okazo fari" et "la fakto fari", n'est-ce pas ?

Hum, en ce qui concerne "le moyen de faire (…)", je ne suis pas sûr que "la pero fari umon" soit l'idéal, j'ai l'impression que "la pero por fari umon" sonne mieux. Qu'en pensez vous ?

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 06:28:47 Ngày 14 tháng 12 năm 2011

Ilmen:
Hum, en ce qui concerne "le moyen de faire (…)", je ne suis pas sûr que "la pero fari umon" soit l'idéal, j'ai l'impression que "la pero por fari umon" sonne mieux. Qu'en pensez vous ?
J’ai l’impression que rimedo est un meilleur substantif. rideto.gif

Mais pour répondre à la question, je pense que les deux (avec et sans por) sont aussi corrects.

Ryuuichi (Xem thông tin cá nhân) 14:26:10 Ngày 14 tháng 12 năm 2011

marcuscf:«la manière de faire» → «la maniero fari»

PMEG / i-verboj / Rekta Priskribo
La farmaniero aussi.

Ilmen (Xem thông tin cá nhân) 15:04:58 Ngày 18 tháng 12 năm 2011

Merci pour votre aide à tous. rideto.gif

Quay lại