Kiaj eraroj de alialingvanoj estas tre markataj al vi,kiam ili parolas en via denaska lingvo?
od troyshadow, 14 grudnia 2011
Wpisy: 34
Język: Esperanto
Demian (Pokaż profil) 15 grudnia 2011, 11:47:42
Tio okazas ĉar kvankam alilandanoj scias bone lingvon, ofte ilia scio pri la kulturo de la alia lando estas ne tre bona. Tial, ili ofte esprimas siajn pensojn per la maniero de sia propra kulturo.
Ekz.
元気? (/genki/) = Kiel vi fartas?
元気. (/genki/) = Mi fartas bone.
Mankas la vortojn kiel, vi kaj mi.
Fremduloj havus econ uzi frazojn kiel
私元気。(/wataŝi genki/) = Mi estas bone.
Tiaj frazoj, kvankam gramatike ĝustaj, estus markataj per denakuloj kiel fremdaj kaj tial "eraraj."
Ankaŭ ekzistas kulturaj limoj.
Ekz. Japanoj amas sakurojn.
Angloj kaj rusoj malamas vintron.
Al landanoj kie ne troviĝas sakuroj kaj kie somero estas la ĉefa sezono, marki sakurojn kiel bona kaj bela kaj vintron kiel malbela ne estas facile.
antoniomoya (Pokaż profil) 15 grudnia 2011, 11:54:21
sudanglo:Lastatempe, en la radio, mi aŭdis paroli en la angla, Prezidenton Sarkozy. Li sonis tute ridinda.Malfeliĉulo! Li eĉ pensis (aŭ pensas) ke li bone mastras la anglan.
Tiu privilegio estas rezervita nur por angloparolantoj.
Kiel diras Hebda999, vivu Esperanto!!
Amike.
troyshadow (Pokaż profil) 15 grudnia 2011, 13:28:20
antoniomoya:Iu diris(mi ne memoras kiu),ke estas facile paroli angle,sed malfacilas paroli angle ĝuste...sudanglo:Lastatempe, en la radio, mi aŭdis paroli en la angla, Prezidenton Sarkozy. Li sonis tute ridinda.Malfeliĉulo! Li eĉ pensis (aŭ pensas) ke li bone mastras la anglan.
Tiu privilegio estas rezervita nur por angloparolantoj.
Kiel diras Hebda999, vivu Esperanto!!
Amike.
darkweasel (Pokaż profil) 15 grudnia 2011, 13:56:55
antoniomoya:nu, mi ne diras ke mi parolas la anglan je denaskula nivelo, sed mi supozas ke oni almenaŭ ne ĉiam tuj rimarkus mian fremdlingvanecon.sudanglo:Lastatempe, en la radio, mi aŭdis paroli en la angla, Prezidenton Sarkozy. Li sonis tute ridinda.Malfeliĉulo! Li eĉ pensis (aŭ pensas) ke li bone mastras la anglan.
Tiu privilegio estas rezervita nur por angloparolantoj.
Hyperboreus (Pokaż profil) 15 grudnia 2011, 18:49:05
darkweasel (Pokaż profil) 15 grudnia 2011, 18:53:11
Hyperboreus:Por germanlingvanoj, glotaj haltoj inter la vortoj estas signo de klara elparolo - oni tiel informas la aŭskultanton, ke nun komenciĝas nova vorto. Estas por ni malfacile akcepti, ke en aliaj lingvoj oni tion simple ne faras, sed fakte kunfandas ĉion kvazaŭ ĝi estus unu vorto.
- Fari paŭzojn (fakte glotajn haltojn) inter du vokaloj: Prononci "La amiga va a hacerlo" kiel [la ʔamiga va ʔa ʔaserlo] anstataŭ [laamiga vaaserlo].
Dum Esperantlingva voĉbabilado antaŭ preskaŭ du jaroj, iu rimarkis mian denaskan lingvon pro mia uzo de glotaj haltoj.
Hyperboreus (Pokaż profil) 15 grudnia 2011, 18:57:40
darkweasel (Pokaż profil) 15 grudnia 2011, 19:11:07
Hyperboreus:Jes, mi komprenas - mia antaŭa mesaĝo ne estu komprenata kiel pravigo, sed nur kiel klarigo.darkweasel:Mi komprenas vin. Tamen "Se vi estas en Romo, faru ĝin kavazaŭ Romulo.". La hispana ne havas glotan halton en sia fonemaro, kaj sekve oni ne devus prononci ĝin. Multaj germanlingvanoj sonas kiel mitralo kiam ili parolas hispane. Ra-ta-ta-ta-ta!Hyperboreus:Por germanlingvanoj, glotaj haltoj inter la vortoj estas signo de klara elparolo - oni tiel informas la aŭskultanton, ke nun komenciĝas nova vorto. Estas por ni malfacile akcepti, ke en aliaj lingvoj oni tion simple ne faras, sed fakte kunfandas ĉion kvazaŭ ĝi estus unu vorto.
- Fari paŭzojn (fakte glotajn haltojn) inter du vokaloj: Prononci "La amiga va a hacerlo" kiel [la ʔamiga va ʔa ʔaserlo] anstataŭ [laamiga vaaserlo].
troyshadow (Pokaż profil) 15 grudnia 2011, 19:40:11
Hyperboreus (Pokaż profil) 15 grudnia 2011, 19:55:13