Kiaj eraroj de alialingvanoj estas tre markataj al vi,kiam ili parolas en via denaska lingvo?
貼文者: troyshadow, 2011年12月14日
訊息: 34
語言: Esperanto
Demian (顯示個人資料) 2011年12月15日上午11:47:42
Tio okazas ĉar kvankam alilandanoj scias bone lingvon, ofte ilia scio pri la kulturo de la alia lando estas ne tre bona. Tial, ili ofte esprimas siajn pensojn per la maniero de sia propra kulturo.
Ekz.
元気? (/genki/) = Kiel vi fartas?
元気. (/genki/) = Mi fartas bone.
Mankas la vortojn kiel, vi kaj mi.
Fremduloj havus econ uzi frazojn kiel
私元気。(/wataŝi genki/) = Mi estas bone.
Tiaj frazoj, kvankam gramatike ĝustaj, estus markataj per denakuloj kiel fremdaj kaj tial "eraraj."
Ankaŭ ekzistas kulturaj limoj.
Ekz. Japanoj amas sakurojn.
Angloj kaj rusoj malamas vintron.
Al landanoj kie ne troviĝas sakuroj kaj kie somero estas la ĉefa sezono, marki sakurojn kiel bona kaj bela kaj vintron kiel malbela ne estas facile.
antoniomoya (顯示個人資料) 2011年12月15日上午11:54:21
sudanglo:Lastatempe, en la radio, mi aŭdis paroli en la angla, Prezidenton Sarkozy. Li sonis tute ridinda.Malfeliĉulo! Li eĉ pensis (aŭ pensas) ke li bone mastras la anglan.
Tiu privilegio estas rezervita nur por angloparolantoj.
Kiel diras Hebda999, vivu Esperanto!!
Amike.
troyshadow (顯示個人資料) 2011年12月15日下午1:28:20
antoniomoya:Iu diris(mi ne memoras kiu),ke estas facile paroli angle,sed malfacilas paroli angle ĝuste...sudanglo:Lastatempe, en la radio, mi aŭdis paroli en la angla, Prezidenton Sarkozy. Li sonis tute ridinda.Malfeliĉulo! Li eĉ pensis (aŭ pensas) ke li bone mastras la anglan.
Tiu privilegio estas rezervita nur por angloparolantoj.
Kiel diras Hebda999, vivu Esperanto!!
Amike.
darkweasel (顯示個人資料) 2011年12月15日下午1:56:55
antoniomoya:nu, mi ne diras ke mi parolas la anglan je denaskula nivelo, sed mi supozas ke oni almenaŭ ne ĉiam tuj rimarkus mian fremdlingvanecon.sudanglo:Lastatempe, en la radio, mi aŭdis paroli en la angla, Prezidenton Sarkozy. Li sonis tute ridinda.Malfeliĉulo! Li eĉ pensis (aŭ pensas) ke li bone mastras la anglan.
Tiu privilegio estas rezervita nur por angloparolantoj.
Hyperboreus (顯示個人資料) 2011年12月15日下午6:49:05
darkweasel (顯示個人資料) 2011年12月15日下午6:53:11
Hyperboreus:Por germanlingvanoj, glotaj haltoj inter la vortoj estas signo de klara elparolo - oni tiel informas la aŭskultanton, ke nun komenciĝas nova vorto. Estas por ni malfacile akcepti, ke en aliaj lingvoj oni tion simple ne faras, sed fakte kunfandas ĉion kvazaŭ ĝi estus unu vorto.
- Fari paŭzojn (fakte glotajn haltojn) inter du vokaloj: Prononci "La amiga va a hacerlo" kiel [la ʔamiga va ʔa ʔaserlo] anstataŭ [laamiga vaaserlo].
Dum Esperantlingva voĉbabilado antaŭ preskaŭ du jaroj, iu rimarkis mian denaskan lingvon pro mia uzo de glotaj haltoj.
Hyperboreus (顯示個人資料) 2011年12月15日下午6:57:40
darkweasel (顯示個人資料) 2011年12月15日下午7:11:07
Hyperboreus:Jes, mi komprenas - mia antaŭa mesaĝo ne estu komprenata kiel pravigo, sed nur kiel klarigo.darkweasel:Mi komprenas vin. Tamen "Se vi estas en Romo, faru ĝin kavazaŭ Romulo.". La hispana ne havas glotan halton en sia fonemaro, kaj sekve oni ne devus prononci ĝin. Multaj germanlingvanoj sonas kiel mitralo kiam ili parolas hispane. Ra-ta-ta-ta-ta!Hyperboreus:Por germanlingvanoj, glotaj haltoj inter la vortoj estas signo de klara elparolo - oni tiel informas la aŭskultanton, ke nun komenciĝas nova vorto. Estas por ni malfacile akcepti, ke en aliaj lingvoj oni tion simple ne faras, sed fakte kunfandas ĉion kvazaŭ ĝi estus unu vorto.
- Fari paŭzojn (fakte glotajn haltojn) inter du vokaloj: Prononci "La amiga va a hacerlo" kiel [la ʔamiga va ʔa ʔaserlo] anstataŭ [laamiga vaaserlo].
troyshadow (顯示個人資料) 2011年12月15日下午7:40:11
Hyperboreus (顯示個人資料) 2011年12月15日下午7:55:13