Contenido

Kiaj eraroj de alialingvanoj estas tre markataj al vi,kiam ili parolas en via denaska lingvo?

de troyshadow, 14 de diciembre de 2011

Aportes: 34

Idioma: Esperanto

troyshadow (Mostrar perfil) 14 de diciembre de 2011 22:10:25

mi ofte aŭdas,kiel alialingvanoj parolas ruse,kaj mi volegus helpi ilin pri fonetiko kaj gramatiko.Kaj mi(kaj,mi opinias,la aliaj,kiam lerni fremdajn lingvojn)havas multe da demandoj pri prononco kaj gramatiko,al kiuj plej bone povus respondi lingvoprenanto.Do,bonvolu demandi pri la rusa,kaj respondi kaj rakonti pri malfacilaĵoj(laŭ viaj observitaĵoj) de viaj denaskaj lingvoj

darkweasel (Mostrar perfil) 15 de diciembre de 2011 06:12:27

La plej malfacila afero por alilingvanoj lernantaj la germanan estas certe la adjektivaj deklinacioj.

Por "granda viro" oni diras ein großer Mann, sed por "la granda viro" oni diras der große Mann. Jes - la adjektivo ŝanĝiĝis, ĝi finiĝis per -r en la unua ekzemplo, sed ne en la dua.

Ankaŭ por aliaj "difiniloj" necesas aparte lerni, kiel deklinacii poste la adjektivojn - kaj eĉ denaskuloj fojfoje malcertas ĉe tre maloftaj difiniloj.

hebda999 (Mostrar perfil) 15 de diciembre de 2011 09:07:25

darkweasel:La plej malfacila afero por alilingvanoj lernantaj la germanan estas certe la adjektivaj deklinacioj.

Por "granda viro" oni diras ein großer Mann, sed por "la granda viro" oni diras der große Mann. Jes - la adjektivo ŝanĝiĝis, ĝi finiĝis per -r en la unua ekzemplo, sed ne en la dua.
.
Kaj nun imagu la polan lingvon:

granda viro:
wielki człowiek
wielkiego człowieka
wielkiemu człowiekowi
wielkiego człowieka
wielkim człowiekiem
wielkim człowieku
wielki człowieku

granda virino:
wielka kobieta
wielkiej kobiety
wielkiej kobiecie
wielką kobietę
wielką kobietą
wielkiej kobiecie
wielka kobieto

granda infano:
wielkie dziecko
wielkiego dziecka
wielkiemu dziecku
wielkie dziecko
wielkim dzieckiem
wielkim dziecku
wielkie dziecko

Kaj tio ĉi estas nur la singularo... La pola lingvo estas TREEGE malamika al fremdlandanoj. Vivu Esperanto!

darkweasel (Mostrar perfil) 15 de diciembre de 2011 09:10:07

hebda999:
darkweasel:La plej malfacila afero por alilingvanoj lernantaj la germanan estas certe la adjektivaj deklinacioj.

Por "granda viro" oni diras ein großer Mann, sed por "la granda viro" oni diras der große Mann. Jes - la adjektivo ŝanĝiĝis, ĝi finiĝis per -r en la unua ekzemplo, sed ne en la dua.
.
Kaj nun imagu la polan lingvon:
sed vi deklinacias almenaŭ nur laŭ kazo, ne laŭ difiniteco!

Sxak (Mostrar perfil) 15 de diciembre de 2011 09:16:47

darkweasel:
sed vi deklinacias almenaŭ nur laŭ kazo, ne laŭ difiniteco!
Sed ili (same kiel ni) deklinacias ankaŭ laŭ "viveco" (kion li ne skribis)
wielkiego człowieka
sed
wielki dom
ambaŭ ekzemploj estas akuzativaj kaj la formo de la adjektivo dependas de tio, ĉu la substantivo signifas vivan estaĵon aŭ ne.
Poloj (sed ne rusoj) ankaŭ havas 2 pluralojn depende de tio, ĉu la substantivo signifas viron aŭ neviron kaj de tio dependas ankaŭ adjektivoj (se mi ne eraras "grandaj domoj" kaj "grandaj viroj" devas malsami ankaŭ en la adjektivoj)

darkweasel (Mostrar perfil) 15 de diciembre de 2011 09:19:48

Ŝak:
darkweasel:
sed vi deklinacias almenaŭ nur laŭ kazo, ne laŭ difiniteco!
Sed ili (same kiel ni) deklinacias ankaŭ laŭ "viveco" (kion li ne skribis)
wielkiego człowieka
sed
wielki dom
ambaŭ ekzemploj estas akuzativaj kaj la formo de la adjektivo dependas de tio, ĉu la substantivo signifas vivan estaĵon aŭ ne.
Poloj (sed ne rusoj) ankaŭ havas 2 pluralojn depende de tio, ĉu la substantivo signifas viron aŭ neviron kaj de tio dependas ankaŭ adjektivoj (se mi ne eraras "grandaj domoj" kaj "grandaj viroj" devas malsami ankaŭ en la adjektivoj)
bone, vi venkis koncerne la malfacilecon. rideto.gif

troyshadow (Mostrar perfil) 15 de diciembre de 2011 10:28:34

[/quote]Poloj (sed ne rusoj) ankaŭ havas 2 pluralojn depende de tio, ĉu la substantivo signifas viron aŭ neviron kaj de tio dependas ankaŭ adjektivoj (se mi ne eraras "grandaj domoj" kaj "grandaj viroj" devas malsami ankaŭ en la adjektivoj)[/quote]jes,la polaj vir-persona kaj virin-nepersona plurecoj estis por mi la plej malfacilo del'pola.Bonas,ke,almenaŭ,la polaj deklinacioj estas tre facilajridulo.gif

troyshadow (Mostrar perfil) 15 de diciembre de 2011 11:06:32

Por mi,kiam mi lernis la germanan,la plej malfacilon estis ke germanaj substantivoj preskaŭ ne dekliniciĝas,t.e. la jena 'preskaŭ'-do ili havas kauzfinaĵojn iam,kaj iam ne havas,kaj memoriĝi ĉiujn fojojn estas tre peze.

sudanglo (Mostrar perfil) 15 de diciembre de 2011 11:08:02

Kutime, kiam eksterlandano parolas la anglan oni tuj rimarkas ties 'fremdecon' en la prononco.

La angla havas 20 vokalojn kaj ankaŭ stumbligajn konsonantojn.

Cetere eĉ tiuj, kiuj jam longtempe studis, ne mastras la verbon. En la angla verbo oni devige esprimas distingojn kiuj estas pli opciaj aŭ ne esprimataj en aliaj lingvoj.

Lastatempe, en la radio, mi aŭdis paroli en la angla, Prezidenton Sarkozy. Li sonis tute ridinda.

antoniomoya (Mostrar perfil) 15 de diciembre de 2011 11:45:47

hebda999:Kaj nun imagu la polan lingvon
....
Kaj tio ĉi estas nur la singularo... La pola lingvo estas TREEGE malamika al fremdlandanoj.

Vivu Esperanto!
Vi tute pravegas!

Amike.

Volver arriba