У садржају

Kiaj eraroj de alialingvanoj estas tre markataj al vi,kiam ili parolas en via denaska lingvo?

од troyshadow, 14. децембар 2011.

Поруке: 34

Језик: Esperanto

troyshadow (Погледати профил) 14. децембар 2011. 22.10.25

mi ofte aŭdas,kiel alialingvanoj parolas ruse,kaj mi volegus helpi ilin pri fonetiko kaj gramatiko.Kaj mi(kaj,mi opinias,la aliaj,kiam lerni fremdajn lingvojn)havas multe da demandoj pri prononco kaj gramatiko,al kiuj plej bone povus respondi lingvoprenanto.Do,bonvolu demandi pri la rusa,kaj respondi kaj rakonti pri malfacilaĵoj(laŭ viaj observitaĵoj) de viaj denaskaj lingvoj

darkweasel (Погледати профил) 15. децембар 2011. 06.12.27

La plej malfacila afero por alilingvanoj lernantaj la germanan estas certe la adjektivaj deklinacioj.

Por "granda viro" oni diras ein großer Mann, sed por "la granda viro" oni diras der große Mann. Jes - la adjektivo ŝanĝiĝis, ĝi finiĝis per -r en la unua ekzemplo, sed ne en la dua.

Ankaŭ por aliaj "difiniloj" necesas aparte lerni, kiel deklinacii poste la adjektivojn - kaj eĉ denaskuloj fojfoje malcertas ĉe tre maloftaj difiniloj.

hebda999 (Погледати профил) 15. децембар 2011. 09.07.25

darkweasel:La plej malfacila afero por alilingvanoj lernantaj la germanan estas certe la adjektivaj deklinacioj.

Por "granda viro" oni diras ein großer Mann, sed por "la granda viro" oni diras der große Mann. Jes - la adjektivo ŝanĝiĝis, ĝi finiĝis per -r en la unua ekzemplo, sed ne en la dua.
.
Kaj nun imagu la polan lingvon:

granda viro:
wielki człowiek
wielkiego człowieka
wielkiemu człowiekowi
wielkiego człowieka
wielkim człowiekiem
wielkim człowieku
wielki człowieku

granda virino:
wielka kobieta
wielkiej kobiety
wielkiej kobiecie
wielką kobietę
wielką kobietą
wielkiej kobiecie
wielka kobieto

granda infano:
wielkie dziecko
wielkiego dziecka
wielkiemu dziecku
wielkie dziecko
wielkim dzieckiem
wielkim dziecku
wielkie dziecko

Kaj tio ĉi estas nur la singularo... La pola lingvo estas TREEGE malamika al fremdlandanoj. Vivu Esperanto!

darkweasel (Погледати профил) 15. децембар 2011. 09.10.07

hebda999:
darkweasel:La plej malfacila afero por alilingvanoj lernantaj la germanan estas certe la adjektivaj deklinacioj.

Por "granda viro" oni diras ein großer Mann, sed por "la granda viro" oni diras der große Mann. Jes - la adjektivo ŝanĝiĝis, ĝi finiĝis per -r en la unua ekzemplo, sed ne en la dua.
.
Kaj nun imagu la polan lingvon:
sed vi deklinacias almenaŭ nur laŭ kazo, ne laŭ difiniteco!

Sxak (Погледати профил) 15. децембар 2011. 09.16.47

darkweasel:
sed vi deklinacias almenaŭ nur laŭ kazo, ne laŭ difiniteco!
Sed ili (same kiel ni) deklinacias ankaŭ laŭ "viveco" (kion li ne skribis)
wielkiego człowieka
sed
wielki dom
ambaŭ ekzemploj estas akuzativaj kaj la formo de la adjektivo dependas de tio, ĉu la substantivo signifas vivan estaĵon aŭ ne.
Poloj (sed ne rusoj) ankaŭ havas 2 pluralojn depende de tio, ĉu la substantivo signifas viron aŭ neviron kaj de tio dependas ankaŭ adjektivoj (se mi ne eraras "grandaj domoj" kaj "grandaj viroj" devas malsami ankaŭ en la adjektivoj)

darkweasel (Погледати профил) 15. децембар 2011. 09.19.48

Ŝak:
darkweasel:
sed vi deklinacias almenaŭ nur laŭ kazo, ne laŭ difiniteco!
Sed ili (same kiel ni) deklinacias ankaŭ laŭ "viveco" (kion li ne skribis)
wielkiego człowieka
sed
wielki dom
ambaŭ ekzemploj estas akuzativaj kaj la formo de la adjektivo dependas de tio, ĉu la substantivo signifas vivan estaĵon aŭ ne.
Poloj (sed ne rusoj) ankaŭ havas 2 pluralojn depende de tio, ĉu la substantivo signifas viron aŭ neviron kaj de tio dependas ankaŭ adjektivoj (se mi ne eraras "grandaj domoj" kaj "grandaj viroj" devas malsami ankaŭ en la adjektivoj)
bone, vi venkis koncerne la malfacilecon. rideto.gif

troyshadow (Погледати профил) 15. децембар 2011. 10.28.34

[/quote]Poloj (sed ne rusoj) ankaŭ havas 2 pluralojn depende de tio, ĉu la substantivo signifas viron aŭ neviron kaj de tio dependas ankaŭ adjektivoj (se mi ne eraras "grandaj domoj" kaj "grandaj viroj" devas malsami ankaŭ en la adjektivoj)[/quote]jes,la polaj vir-persona kaj virin-nepersona plurecoj estis por mi la plej malfacilo del'pola.Bonas,ke,almenaŭ,la polaj deklinacioj estas tre facilajridulo.gif

troyshadow (Погледати профил) 15. децембар 2011. 11.06.32

Por mi,kiam mi lernis la germanan,la plej malfacilon estis ke germanaj substantivoj preskaŭ ne dekliniciĝas,t.e. la jena 'preskaŭ'-do ili havas kauzfinaĵojn iam,kaj iam ne havas,kaj memoriĝi ĉiujn fojojn estas tre peze.

sudanglo (Погледати профил) 15. децембар 2011. 11.08.02

Kutime, kiam eksterlandano parolas la anglan oni tuj rimarkas ties 'fremdecon' en la prononco.

La angla havas 20 vokalojn kaj ankaŭ stumbligajn konsonantojn.

Cetere eĉ tiuj, kiuj jam longtempe studis, ne mastras la verbon. En la angla verbo oni devige esprimas distingojn kiuj estas pli opciaj aŭ ne esprimataj en aliaj lingvoj.

Lastatempe, en la radio, mi aŭdis paroli en la angla, Prezidenton Sarkozy. Li sonis tute ridinda.

antoniomoya (Погледати профил) 15. децембар 2011. 11.45.47

hebda999:Kaj nun imagu la polan lingvon
....
Kaj tio ĉi estas nur la singularo... La pola lingvo estas TREEGE malamika al fremdlandanoj.

Vivu Esperanto!
Vi tute pravegas!

Amike.

Вратите се горе