Naar de inhoud

Jes/Ne/Eble en fremdaj lingvoj

door Julieno, 22 december 2011

Berichten: 38

Taal: Esperanto

Hyperboreus (Profiel tonen) 26 december 2011 08:40:08

Forigite

darkweasel (Profiel tonen) 26 december 2011 09:41:29

maratonisto:Anekdoto:
- Kiu estas la diferenco inter diplomato e fraŭlino?
- Se la diplomato diras "jes", tio signifas "eble". Se li diras "eble", tio signifas "ne". Se li diras "ne", li ne estas plu diplomato.
Se la fraŭlino diras "ne", tio signifas "eble". Se ŝi diras "eble", tio signifas "jes". Se ŝi diras "jes", ŝi ne estas plu fraŭlino.

Traduku en Vian denaskan lingvon!
- Was ist der Unterschied zwischen einem Diplomaten und einer ledigen Frau?
- Wenn der Diplomat "ja" sagt, bedeutet das "vielleicht". Wenn er "vielleicht" sagt, bedeutet das "nein". Wenn er "nein" sagt, ist er kein Diplomat mehr.
Wenn die ledige Frau "nein" sagt, bedeutet das "vielleicht". Wenn sie "vielleicht" sagt, bedeutet das "ja". Wenn sie "ja" sagt, ist sie nicht mehr ledig.


Proksimuma elparolo (en mia aŭstra akĉento; en la nordaj dialektoj vortkomencaj "s"-oj fariĝu "z"-oj kaj la vortfina /k/ en /ledik/ fariĝu /ç/):
/vas ist dea úntaŝi:d cviŝn ajnem diplomá:tn unt ajna lé:dign fraŭ?/
/ven dea diplomá:t ja sagt, bedojtet das "filajçt". ven ea "filajçt sagt, bedojtet das "najn". ven ea "najn" sagt, ist ea kajn diplomá:t mea/
/ven di lé:dige fraŭ "najn" sagt, bedojtet das "filajçt". ven si "filajçt" sagt, bedojtet das "ja". ven si "ja" sagt, ist si niçt mea ledik/

Julieno (Profiel tonen) 26 december 2011 12:09:43

Anecdote :
Quelle est la différence entre un diplomate et une célibataire ?
Si le diplomate dit "oui", ça veut dire "peut-être". S'il dit "peut-être", ça veut dire "non". S'il dit "non", alors il n'est plus diplomate.
Si la célibataire dit "non", ça veut dire "peut-être". Si elle dit "peut-être", ça veut dire "oui". Si elle dit "oui", alors elle n'est plus une célibataire.

Bonan blagon ! Kiel vi farsas ? rido.gif (tio estas vortludo lango.gif)

N-true (Profiel tonen) 26 december 2011 14:13:58

Mi eĉ povas traduki ĝin al la klingona:

- Was ist der Unterschied zwischen einem Diplomaten und einer ledigen Frau?
- Wenn der Diplomat "ja" sagt, bedeutet das "vielleicht". Wenn er "vielleicht" sagt, bedeutet das "nein". Wenn er "nein" sagt, ist er kein Diplomat mehr.
Wenn die ledige Frau "nein" sagt, bedeutet das "vielleicht". Wenn sie "vielleicht" sagt, bedeutet das "ja". Wenn sie "ja" sagt, ist sie nicht mehr ledig.

chay' rurbe'chuq gharwI', naybe'bogh be' je?
- «HIja'» jatlhDI' gharwI''e', «chaq» 'oS. «chaq» jatlhDI', «ghobe'» 'oS. «ghobe'» jatlhDI', vaj gharwI' ghaHbe'choH.
- «ghobe'» jatlhDI' naybe'bogh be''e', «chaq» 'oS. «chaq» jatlhDI', «HIja'» 'oS. «HIja'» jatlhDI', vaj nayta' ghaH.


En la internacia alfabeto:
[ʧɑjʔ ˈrurbɛʔʧuqʰ ɣɑrˈwɪʔ ˈnɑjbɛʔboɣ bɛʔ ʤɛ ||
xɪˈʤɑʔ ˈʤɑt͡ɬɖɪʔ ɣɑrˌwɪʔˈʔɛʔ | ʧɑqʰ ʔoʂ || ʧɑqʰ ˈʤɑt͡ɬɖɪʔ | ɣoˈbɛʔ ʔoʂ || ɣoˈbɛʔ ˈʤɑt͡ɬɖɪʔ | vɑʤ ɣɑrˈwɪʔ ˈɣɑxbɛʔʧox ||
ɣoˈbɛʔ ˈʤɑt͡ɬɖɪʔ ˈnɑjbɛʔboɣ bɛʔˈʔɛʔ | ʧɑqʰ ʔoʂ || ʧɑqʰ ˈʤɑt͡ɬɖɪʔ | xɪˈʤɑʔ ʔoʂ || xɪˈʤɑʔ ˈʤɑt͡ɬɖɪʔ | vɑʤ ˈnɑjtʰɑʔ ɣɑx]

Simila elparolo per Esperanto-literoj (/'/ = glota plosivo, la /g/ estas kiel voĉa ĥ):
/ĉaj' RURbe'ĉukh garŬI', NAJbe'bog be' ĝe?
- "ĥiĜA'" ĜATLdi' garŭi''E', "ĉakh" 'oŝ. "ĉakh" ĜATLdi', "goBE'" 'oŝ. "goBE'" ĜATLdi', vaĝ garŬI' GAĤbe'ĉoĥ.
- "goBE'" ĜATLdi' NAJbe'bog be''E', "ĉakh" 'oŝ. "ĉakh" ĜATLdi', "ĥiĜA'" 'oŝ. "ĥiĜA'" ĜATLdi', vaĝ NAJtha' gaĥ./

Multon plezuron provante la elparolon! okulumo.gif

utku (Profiel tonen) 26 december 2011 15:15:31

N-true:
drinkulo:Vidinte la fadenon, ĉu iu hindeŭropa lingvo ekzistas kiu ne havas je n en la neado?

Ĉu ankaŭ Esperanto estas hindeŭropa pro havi je ne? lango.gif
1) Jes, ekzemple en la greka lingvo oni diras Όχι [ˈɔ̞çi] /oĥi/ por "ne" kaj Νε [nɛ] /ne/ por "jes". okulumo.gif
Ŝajne en la panĝaba oni diras ਮਹੀਂ [məhĩː] /mehim/. Kaj en la armena oni diras ոչ [voʧʰ] /voĉh/. En la albana la vorto estas "jo" [jo] /jo/.

2) Nu, Esperanto ja estas artefarita lingvo, sed oni povas diri, ke la vortostoko estas hindeŭropa. Ĝi ankaŭ estas tre konforma al la tipikaj hindeŭropaj lingvoj, kiel la lingvisto Martin Haspelmath nomiĝas "Standard Average European" (formo de lingvogrupo, angle/germane: Sprachbund, kiun li postulis). Do, ne estas miraklo, ke ankaŭ en Esperanto la nea vorto komencas kun "n". ridulo.gif
Nekoncerne, ankaŭ en la korea lingvo la vorto "jes" sonas kiel "ne".

maratonisto:Anekdoto:
- Kiu estas la diferenco inter diplomato e fraŭlino?
- Se la diplomato diras "jes", tio signifas "eble". Se li diras "eble", tio signifas "ne". Se li diras "ne", li ne estas plu diplomato.
Se la fraŭlino diras "ne", tio signifas "eble". Se ŝi diras "eble", tio signifas "jes". Se ŝi diras "jes", ŝi ne estas plu fraŭlino.

Traduku en Vian denaskan lingvon!
Turke:
- Bir diplomat ve bir bekâr bayan arasındaki fark nedir?
- Diplomat "evet" derse, bu "belki" demektir. "Belki" derse, "hayır" demektir. "Hayır" derse, artık diplomat değildir.
- Bekâr bayan "hayır" derse, bu "belki" demektir. "Belki" derse, "evet" demektir. "Evet" derse artık bekâr değildir.

jchthys (Profiel tonen) 26 december 2011 16:16:02

Tokipone:
seme li ante pi jan toki kulupu en jan meli lili?

jan toki kulupu li toki e "kin" la toki li sama "ken". ona toki e "ken" la toki li sama "ala". ona toki e "ala" la ona kama jan toki kulupu ala.

jan meli lili li toki e "ala" la toki li sama "ken". ona toki e "ken" la toki li sama "kin". ona toki e "kin" la ona kama jan meli lili.

Jozefolejcx (Profiel tonen) 26 december 2011 19:07:15

Anekdoto:
- Kiu estas la diferenco inter diplomato kaj fraŭlino?
- Se la diplomato diras "jes", tio signifas "eble". Se li diras "eble", tio signifas "ne". Se li diras "ne", li ne estas plu diplomato.
Se la fraŭlino diras "ne", tio signifas "eble". Se ŝi diras "eble", tio signifas "jes". Se ŝi diras "jes", ŝi ne estas plu fraŭlino.

En la portugala lingvo:

- Qual a diferença entre um diplomata e uma moça?
- Se o diplomata diz "sim", isso significa "talvez". Se ele diz "talvez", isso significa "não". Se ele diz "não", então ele já não é um diplomata.
Se a moça diz "não", isso significa "talvez". Se ela diz "talvez", isso significa "sim". Se ela diz "sim", então já não é mais moça.

kefga_x (Profiel tonen) 26 december 2011 21:59:21

jchthys:Tokipone:
seme li ante pi jan toki kulupu en jan meli lili?

jan toki kulupu li toki e "kin" la toki li sama "ken". ona toki e "ken" la toki li sama "ala". ona toki e "ala" la ona kama jan toki kulupu ala.

jan meli lili li toki e "ala" la toki li sama "ken". ona toki e "ken" la toki li sama "kin". ona toki e "kin" la ona kama jan meli lili.
Mi pensas ke ĝi devus ŝanĝi iom. Tokipono ne havas "jes" aŭ "ne". Do estas iom malfacila traduki.

en la tokipono:

jan toki pi kulupu lawa en meli pi wan ala li jo e ante seme?

jan toki pi kulupu lawa li toki e "wile" la ni li sama e "ken la". ona li toki e "ken la" la ni li sama e "ala". ona li toki e "ala" la ona li jan toki pi kulupu lawa ala.

meli pi wan ala li toki e "ala" la ni li sama e "ken la". ona li toki e "ken la" la ni li sama e "wile". ona li toki e "wile" la ona li meli pi wan ala ala.

Amike, jan pona pi toki pona (amiko de tokipono)!

Terug naar boven