ورود به محتوا

Bits and Blades

از NJ Esperantist, 15 ژانویهٔ 2012

پست‌ها: 30

زبان: English

NJ Esperantist (نمایش مشخصات) 15 ژانویهٔ 2012،‏ 21:02:42

I think the thread on the woodworking router yeilded some good things.

So I have a new question: Is the word 'klingo' (=blade) broad enought to be a generic name for recipricating saw blades, router bits, drill bits, jig saw blades, etc.?

And if this is so, (or even if not,) can a chuck, or other part of a tool that holds a changeable blade then generically be referred to as a 'klingingo'?

Miland (نمایش مشخصات) 15 ژانویهٔ 2012،‏ 21:20:18

In Wells2010, a chuck as a clamp on a drill is ĉuko. A drill is borilo, and the bit is borpinto. May I suggest that you invest in a copy!

NJ Esperantist (نمایش مشخصات) 15 ژانویهٔ 2012،‏ 21:38:45

Miland:In Wells2010, a chuck as a clamp on a drill is ĉuko. A drill is borilo, and the bit is borpinto. May I suggest that you invest in a copy!
The English-Esperanto section does indeed have chuck (clamp) ĉuk. The Esperanto-English section further defines 'ĉuko' as a chuck of a drill or lathe, seeming excluding the purpose I asked about in my original post.

I'm looking for a broad generic term. Can we stretch 'ĉuko' to mean the clamping device that holds a cutting element, (blade) for any tool (aside from a simple knife, perhaps)?

Miland (نمایش مشخصات) 16 ژانویهٔ 2012،‏ 13:10:59

NJ Esperantist:I'm looking for a broad generic term. Can we stretch 'ĉuko' to mean the clamping device that holds a cutting element?
For a blade holder I would suggest klingingo, unless you want something more like the noun "handle", tenilo.

erinja (نمایش مشخصات) 16 ژانویهٔ 2012،‏ 17:42:21

To me a "klingingo" is a sheath for a blade. "ing" usually implies something relatively form-fitting, surrounding the thing that it's holding; it describes covering something or surrounding something, rather than clamping something down.

Miland (نمایش مشخصات) 16 ژانویهٔ 2012،‏ 17:59:25

I was using ingo in a wide sense, but if you want a "holder" then I suggest klingotenilo.

NJ Esperantist (نمایش مشخصات) 16 ژانویهٔ 2012،‏ 23:51:41

erinja:To me a "klingingo" is a sheath for a blade. "ing" usually implies something relatively form-fitting, surrounding the thing that it's holding; it describes covering something or surrounding something, rather than clamping something down.
I mostly agree with you, but then we have that word 'kandelingo' which holds the kandelo at the end, but does not entirely enclose it.

erinja (نمایش مشخصات) 17 ژانویهٔ 2012،‏ 1:49:03

NJ Esperantist:I mostly agree with you, but then we have that word 'kandelingo' which holds the kandelo at the end, but does not entirely enclose it.
That's correct, but in my opinion context also matters. If it were customary to put candles in sheathes, then a kandelingo would surely be a candle sheath.

I'm just not sure about the "klingingo". It seems so broad that there would be doubt about the meaning. I can think of many things in life that hold a blade, but only one major thing that holds a candle.

Maybe it doesn't matter. I'll leave it to the woodworkers to decide!

Chainy (نمایش مشخصات) 17 ژانویهٔ 2012،‏ 8:12:06

The NPIV2002 definition of ĉuko:

Chainy (نمایش مشخصات) 17 ژانویهٔ 2012،‏ 8:16:27

And here's what NPIV2002 says about 'mandreno':

بازگشت به بالا