前往目錄

Bits and Blades

貼文者: NJ Esperantist, 2012年1月15日

訊息: 30

語言: English

NJ Esperantist (顯示個人資料) 2012年1月15日下午9:02:42

I think the thread on the woodworking router yeilded some good things.

So I have a new question: Is the word 'klingo' (=blade) broad enought to be a generic name for recipricating saw blades, router bits, drill bits, jig saw blades, etc.?

And if this is so, (or even if not,) can a chuck, or other part of a tool that holds a changeable blade then generically be referred to as a 'klingingo'?

Miland (顯示個人資料) 2012年1月15日下午9:20:18

In Wells2010, a chuck as a clamp on a drill is ĉuko. A drill is borilo, and the bit is borpinto. May I suggest that you invest in a copy!

NJ Esperantist (顯示個人資料) 2012年1月15日下午9:38:45

Miland:In Wells2010, a chuck as a clamp on a drill is ĉuko. A drill is borilo, and the bit is borpinto. May I suggest that you invest in a copy!
The English-Esperanto section does indeed have chuck (clamp) ĉuk. The Esperanto-English section further defines 'ĉuko' as a chuck of a drill or lathe, seeming excluding the purpose I asked about in my original post.

I'm looking for a broad generic term. Can we stretch 'ĉuko' to mean the clamping device that holds a cutting element, (blade) for any tool (aside from a simple knife, perhaps)?

Miland (顯示個人資料) 2012年1月16日下午1:10:59

NJ Esperantist:I'm looking for a broad generic term. Can we stretch 'ĉuko' to mean the clamping device that holds a cutting element?
For a blade holder I would suggest klingingo, unless you want something more like the noun "handle", tenilo.

erinja (顯示個人資料) 2012年1月16日下午5:42:21

To me a "klingingo" is a sheath for a blade. "ing" usually implies something relatively form-fitting, surrounding the thing that it's holding; it describes covering something or surrounding something, rather than clamping something down.

Miland (顯示個人資料) 2012年1月16日下午5:59:25

I was using ingo in a wide sense, but if you want a "holder" then I suggest klingotenilo.

NJ Esperantist (顯示個人資料) 2012年1月16日下午11:51:41

erinja:To me a "klingingo" is a sheath for a blade. "ing" usually implies something relatively form-fitting, surrounding the thing that it's holding; it describes covering something or surrounding something, rather than clamping something down.
I mostly agree with you, but then we have that word 'kandelingo' which holds the kandelo at the end, but does not entirely enclose it.

erinja (顯示個人資料) 2012年1月17日上午1:49:03

NJ Esperantist:I mostly agree with you, but then we have that word 'kandelingo' which holds the kandelo at the end, but does not entirely enclose it.
That's correct, but in my opinion context also matters. If it were customary to put candles in sheathes, then a kandelingo would surely be a candle sheath.

I'm just not sure about the "klingingo". It seems so broad that there would be doubt about the meaning. I can think of many things in life that hold a blade, but only one major thing that holds a candle.

Maybe it doesn't matter. I'll leave it to the woodworkers to decide!

Chainy (顯示個人資料) 2012年1月17日上午8:12:06

The NPIV2002 definition of ĉuko:

Chainy (顯示個人資料) 2012年1月17日上午8:16:27

And here's what NPIV2002 says about 'mandreno':

回到上端