Ir ao conteúdo

Questions about Esperanto

de benjordan, 22 de fevereiro de 2012

Mensagens: 37

Idioma: English

hebda999 (Mostrar o perfil) 23 de fevereiro de 2012 18:46:27

Zafur:Hmm I'm stumped between unikorno and unicornulo...
You get it wrong!!! It is:

unikorno / unukornulo, not unicornulo!!!

Zafur (Mostrar o perfil) 23 de fevereiro de 2012 19:27:45

hebda999:
Zafur:Hmm I'm stumped between unikorno and unicornulo...
You get it wrong!!! It is:

unikorno / unukornulo, not unicornulo!!!
Thanks for catching the typo. I was on a smartphone while eating lunch so I wasn't able to check for typos too well. Fixed.

benjordan (Mostrar o perfil) 23 de fevereiro de 2012 22:52:51

Aha! You guys are so helpful! Thank you so much!

I have another question. I'm not very clear on how to ask questions.
How would you translate these question?:
Are you ready for this? "Cxu Vin estas preta por cxi tiu?" That's my best guess.

oxymor (Mostrar o perfil) 23 de fevereiro de 2012 23:19:08

your translation is ok, but you have to say "vi" and not "vin", remember that "esti" never requires "n"

EldanarLambetur (Mostrar o perfil) 23 de fevereiro de 2012 23:27:54

And "ĉi tiu" is like "this one" (as opposed to some other). Or even "this person".

If you just want a general "this" in this situation I think you might want "ĉi tio".

Do,

"Ĉu vi estas preta por ĉi tio?"

Or even

"Ĉu vi pretas por ĉi tio?"

benjordan (Mostrar o perfil) 24 de fevereiro de 2012 02:14:30

So, next question!
I can't remember learning a word for Off, and I can't find it in the dictionary. I attempted to use malsur, but I have no idea if that's right.
Here is an example of me using it.
Prenas malsur tio terurega robo tuj!

And thanks for your help, Eldanar and Oxymor

erinja (Mostrar o perfil) 24 de fevereiro de 2012 03:26:55

Off can't be translated literally because it has so many meanings.

On a table versus off a table - this is a very different meaning than a light being on or off.

Or clothes being on or off, although the clothes do have a bit more in common with the table than a light.

To take something off of something is usually translated with the word "for", which means something like "away". The word "for" can also mean something like "distant".

forpreni (for/preni) and formeti (for/meti) are words that are sometimes used to describe taking off clothing.

Similarly, almeti (al/meti) can mean "to put on", in the context of clothing and also in other contexts.

darkweasel (Mostrar o perfil) 24 de fevereiro de 2012 06:16:34

benjordan:
Here is an example of me using it.
Prenas malsur tio terurega robo tuj!
I think you meant to say demetu tiun teruregan robon tuj.

Tjeri (Mostrar o perfil) 24 de fevereiro de 2012 06:36:36

mane = kolhararo (hair on horse neck)mane = kolhararo (hair on horse neck)
"Krinaro" also exists.

benjordan (Mostrar o perfil) 27 de fevereiro de 2012 07:43:56

Thanks again for all your help!

Next question: What's the word for stardust in Esperanto? It's not in the Lernu dictionary. Stelpolvo, maybe?

De volta à parte superior