Đi đến phần nội dung

Questions about Esperanto

viết bởi benjordan, Ngày 22 tháng 2 năm 2012

Tin nhắn: 37

Nội dung: English

hebda999 (Xem thông tin cá nhân) 18:46:27 Ngày 23 tháng 2 năm 2012

Zafur:Hmm I'm stumped between unikorno and unicornulo...
You get it wrong!!! It is:

unikorno / unukornulo, not unicornulo!!!

Zafur (Xem thông tin cá nhân) 19:27:45 Ngày 23 tháng 2 năm 2012

hebda999:
Zafur:Hmm I'm stumped between unikorno and unicornulo...
You get it wrong!!! It is:

unikorno / unukornulo, not unicornulo!!!
Thanks for catching the typo. I was on a smartphone while eating lunch so I wasn't able to check for typos too well. Fixed.

benjordan (Xem thông tin cá nhân) 22:52:51 Ngày 23 tháng 2 năm 2012

Aha! You guys are so helpful! Thank you so much!

I have another question. I'm not very clear on how to ask questions.
How would you translate these question?:
Are you ready for this? "Cxu Vin estas preta por cxi tiu?" That's my best guess.

oxymor (Xem thông tin cá nhân) 23:19:08 Ngày 23 tháng 2 năm 2012

your translation is ok, but you have to say "vi" and not "vin", remember that "esti" never requires "n"

EldanarLambetur (Xem thông tin cá nhân) 23:27:54 Ngày 23 tháng 2 năm 2012

And "ĉi tiu" is like "this one" (as opposed to some other). Or even "this person".

If you just want a general "this" in this situation I think you might want "ĉi tio".

Do,

"Ĉu vi estas preta por ĉi tio?"

Or even

"Ĉu vi pretas por ĉi tio?"

benjordan (Xem thông tin cá nhân) 02:14:30 Ngày 24 tháng 2 năm 2012

So, next question!
I can't remember learning a word for Off, and I can't find it in the dictionary. I attempted to use malsur, but I have no idea if that's right.
Here is an example of me using it.
Prenas malsur tio terurega robo tuj!

And thanks for your help, Eldanar and Oxymor

erinja (Xem thông tin cá nhân) 03:26:55 Ngày 24 tháng 2 năm 2012

Off can't be translated literally because it has so many meanings.

On a table versus off a table - this is a very different meaning than a light being on or off.

Or clothes being on or off, although the clothes do have a bit more in common with the table than a light.

To take something off of something is usually translated with the word "for", which means something like "away". The word "for" can also mean something like "distant".

forpreni (for/preni) and formeti (for/meti) are words that are sometimes used to describe taking off clothing.

Similarly, almeti (al/meti) can mean "to put on", in the context of clothing and also in other contexts.

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 06:16:34 Ngày 24 tháng 2 năm 2012

benjordan:
Here is an example of me using it.
Prenas malsur tio terurega robo tuj!
I think you meant to say demetu tiun teruregan robon tuj.

Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 06:36:36 Ngày 24 tháng 2 năm 2012

mane = kolhararo (hair on horse neck)mane = kolhararo (hair on horse neck)
"Krinaro" also exists.

benjordan (Xem thông tin cá nhân) 07:43:56 Ngày 27 tháng 2 năm 2012

Thanks again for all your help!

Next question: What's the word for stardust in Esperanto? It's not in the Lernu dictionary. Stelpolvo, maybe?

Quay lại