メッセージ: 38
言語: Esperanto
mschmitt (プロフィールを表示) 2012年2月23日 11:14:05
We are legion.
We never forgive.
We never forget.
Expect us."
"Ni estas Anonimo.
Ni estas legio.
Ni neniam absolvas.
Ni neniam forgesas.
Atendu nin."
Ĉu tio estas ĝusta tradukaĵo?
"Legion"/"Legio" estas malfacilaj vortoj por mi, ĉar ambaŭ ne ekzistas en mia denaska lingvo.
sudanglo (プロフィールを表示) 2012年2月23日 13:07:19
mschmitt:"We are Anonymous.Ni estas anonimaj
We are legion.
We never forgive.
We never forget.
Expect us."
"Ni estas Anonimo.
Ni estas legio.
Ni neniam absolvas.
Ni neniam forgesas.
Atendu nin."
Ĉu tio estas ĝusta tradukaĵo?
"Legion"/"Legio" estas malfacilaj vortoj por mi, ĉar ambaŭ ne ekzistas en mia denaska lingvo.
Ni estas multnombraj.
La metafora senco de legio estas kvazaŭ vasta armeo.
Sed por la minaca etoso de la verso, mi ankaŭ ŝatas ĉieaj.
mschmitt (プロフィールを表示) 2012年2月23日 14:22:39
darkweasel (プロフィールを表示) 2012年2月23日 16:02:09
Se mi bone memoras, la (ne plu ekzistanta) Esperantlingva ekvivalento "esperantochan" uzis anonimulo samcele.
Eble do anonimuloj taŭgas.
Hyperboreus (プロフィールを表示) 2012年2月23日 18:05:45
mschmitt (プロフィールを表示) 2012年2月23日 18:18:41
Ni estas Anonimulo,Dankon! Kion vi pensas pri "legio"? Kiel jam dirite, ĝi estas malfacila vorto por mi. Mi ne scias ĉu ĝi estas angla idiomo kaj ĉu ĝi estas uzebla en Esperanto.
Ni estas legio,...
mschmitt (プロフィールを表示) 2012年2月23日 18:31:28
"Ni estas Anonimulo.
Ni estas legio.
Ni neniam pardonas.
Ni neniam forgesas.
Atendu nin."
Hyperboreus (プロフィールを表示) 2012年2月23日 18:49:45
darkweasel (プロフィールを表示) 2012年2月23日 19:23:37
mschmitt:"Legio" aperas duope en la esperantlingva biblio (Luka 8.30, Marko 5.9)Nur por ke ni ne devu ĉiuj serĉi:
LUK 8:30 Kaj Jesuo demandis lin: Kia estas via nomo? Kaj li diris: Legio; ĉar multaj demonoj eniris en lin.
MAR 5:9 Kaj li demandis lin: Kia estas via nomo? Kaj li respondis, dirante: Mia nomo estas Legio, ĉar ni estas multaj.
(Senrigarde de tio, ke al kia estas via nomo? mi respondus "malfacile elparolebla".)
Hyperboreus (プロフィールを表示) 2012年2月23日 19:27:52