Příspěvky: 17
Jazyk: Esperanto
Filu (Ukázat profil) 5. září 2007 1:56:16
novatago:*Surmeti la kornojn: Hispana esprimo por diri ke iu estas malfidela al sia fianĉ/in/o aŭ edz/in/o.
Terurĉjo:Ankaŭ ruse oni diras pri kornoj tiukaze.Hejmas ankaŭ en la franca tiu dirmaniero.
Sed bedaŭrinde ne havas mi iun ajn ŝercon pri tiu temo...
黄鸡蛋 (Ukázat profil) 6. září 2007 13:00:02
Filu:En la ĉina ni diras kiel "surmeti verdan ĉapelon", kaj eĉ tio nur esprimas la malfideleco al la viro.novatago:*Surmeti la kornojn: Hispana esprimo por diri ke iu estas malfidela al sia fianĉ/in/o aŭ edz/in/o.Terurĉjo:Ankaŭ ruse oni diras pri kornoj tiukaze.Hejmas ankaŭ en la franca tiu dirmaniero.
Kiel knabo mi ne havas iujn ajn ŝercojn pri tio...
Mendacapote (Ukázat profil) 6. září 2007 13:11:54
黄鸡蛋 (Ukázat profil) 8. září 2007 3:24:34
Filu (Ukázat profil) 10. října 2007 20:33:48
- "Kion faras vi ĉi tie?"
- "Al mi bonvolu pardoni, sinjoro. La timeojn foririgas mi"
- "Tute nuda, ĉu?"
- "Ho fiaj insektaĉoj! Ili ja manĝis ĉion!"
Filu (Ukázat profil) 11. října 2007 14:56:10
- "Havi tiajn orelegojn kaj ne aŭdi tiel laŭta veturilo! Ili ja ne estas tre utilaj", diris la ĉi lasta.
- "Ne tre utilas miaj oreloj grandaj, ĉu? Ni ne priparolu viajn grandajn virorganojn, kiuj ne malebligis tiun vidindan paron da kornegoj, kiun vi havas!"
martigro (Ukázat profil) 23. července 2008 16:34:55
- kial ĉitiu bovino ne havas kornojn?
La bienestro gratas la kapon kaj diras:
- Nu, kornoj estas danĝeraj kaj povas damaĝi ion... ni provas ofte fajli la kornojn por eviti problemojn. Krome ĉitiu besto esta ĉevalo!