본문으로

Kontraŭdiro inter PAG kaj PMEG

글쓴이: Hyperboreus, 2012년 2월 27일

글: 19

언어: Esperanto

Hyperboreus (프로필 보기) 2012년 2월 27일 오후 3:45:18

Forigite

darkweasel (프로필 보기) 2012년 2월 27일 오후 4:36:25

Al mi ŝajnas klare, ke en tiaj okazoj necesas -e-finaĵo. Eble Zamenhof havis siatempe iom alian lingvosenton, sed hodiaŭ nepre necesas substantivo aŭ pronomo, por ke uzeblu -a-finaĵo.

Chainy (프로필 보기) 2012년 2월 27일 오후 7:27:04

Hyperboreus:La klarigo kiun donas la PAG, estas ke oni ne uzas e-vorton por eviti konfuzon.
En kiu paĝo de PAG ili tion diras?

Kirilo81 (프로필 보기) 2012년 2월 27일 오후 7:44:54

Estas tipe por PAG apodikte aserti regulon surbaze de neunusenca materialo.
En okazoj de duboj mi rekomendas sekvi PMEG, ne PAG, kaj en ĉi tiu speciala okazo ankaŭ estas logike uzi e-vorton, ĉar oni priskribas frazon/verbon.

Ankaŭ Zamenhof faris erarojn; se ne ekzistas ekzemploj en la Fundamento, kiu laŭdifinine estas ĝusta, oni povas ilin ignori (kvankam la Z-a lingvouzo ja tamen estas imitinda).

sergejm (프로필 보기) 2012년 2월 27일 오후 8:13:28

Verŝajne, tio estas influo de rusa lingvo.
En similaj frazoj (post trovi, opinii ktp) ni uzas adjektivon. Kiam ni uzas adverbon, la senco de la frazo ŝangiĝas (sed tiam kutime oni metas la adverbon en la finon de la frazo).
Komparu:
Mi opinias maldelikata diri tion rapide.
=
Mi opinias, ke diri tion rapide estas maldelikate.

Chainy (프로필 보기) 2012년 2월 27일 오후 11:15:48

sergejm:Verŝajne, tio estas influo de rusa lingvo.
En similaj frazoj (post trovi, opinii ktp) ni uzas adjektivon. Kiam ni uzas adverbon, la senco de la frazo ŝangiĝas (sed tiam kutime oni metas la adverbon en la finon de la frazo).
Komparu:
Mi opinias maldelikata diri tion rapide.
=
Mi opinias, ke diri tion rapide estas maldelikate.
Ĉu vi povus doni ekzemplofrazojn ankaŭ en la rusa (kie vi uzas adjektivon, kaj kie adverbon)? - tio tre interesus min por kompari kun la Esperanta versio. Mi iom konfuziĝis pro iu lastatempa diskuto pri tiu ĉi temo! ridulo.gif

sudanglo (프로필 보기) 2012년 2월 27일 오후 11:41:27

La nuna kutimo ŝajnas esti uzi adverbon, sed eble, foje, uzo de adjektivo povus servi por fari la signifon pli klara.

Estus embarase rapide fari tion nun

Ĉu fari tion rapide estus embarase?
Ĉu fari tion nun estus taksata embarase rapida (post io)?

Hyperboreus (프로필 보기) 2012년 2월 28일 오전 1:19:25

Forigite

Hyperboreus (프로필 보기) 2012년 2월 28일 오전 2:21:07

Forigite

sergejm (프로필 보기) 2012년 2월 28일 오전 5:16:16

Laŭ petoj mi tradukas la frazojn ruslingven:
Mi opinias maldelikatA diri tion rapidE.
Я считаю грубЫМ говорить это быстрО
[ja sĉitaju grubYM govorit' eto bystrO]
Estus embarase rapide fari tion nun
Было бы затруднительнО быстрО сделать это сейчас
[Bylo by zatrudnitel'no bystro sdelat' eto sejĉas]

pli kutima vortordo:
Сейчас было бы затруднительнО сделать это быстрО
Kiel vi vidas, en la unua frazo ni uzas adjektivon (en instrumenta kazo) kaj adverbon
En la dua frazo ni uzas du adverbojn.

다시 위로