Į turinį

Demando pri kiel diri, kiam io okazas

jsorryman, 2012 m. kovas 7 d.

Žinutės: 22

Kalba: Esperanto

sudanglo (Rodyti profilį) 2012 m. balandis 16 d. 11:58:43

antoniomoya:"Dankon pro pretigi la matenmanĝon" ŝajnas al mi tre bona solvo al la demando de Jsorryman.
Sed uzante tiun formulon oni tuj havas problemon esprimante kiu pretigis.

Oni facile, kaj tute konforme al la lingvaj kutimoj, povas diri mi dankis al ŝi pro ilia laboro sed oni apenaŭx povas diri mi dankis ŝin pro ili labori.

TatuLe (Rodyti profilį) 2012 m. balandis 16 d. 12:08:27

sudanglo:
antoniomoya:"Dankon pro pretigi la matenmanĝon" ŝajnas al mi tre bona solvo al la demando de Jsorryman.
Sed uzante tiun formulon oni tuj havas problemon esprimante kiu pretigis.

Oni facile, kaj tute konforme al la lingvaj kutimoj, povas diri mi dankis al ŝi pro ilia laboro sed oni apenaŭx povas diri mi dankis ŝin pro ili labori.
Tio okazas ĉe ĉia uzo de infinitivoj, ĉu ne?

Mi tre ŝatas danci.
Mi tre ŝatas dancadon.

*Mi tre ŝatas ili danci.
Mi tre ŝatas ilian dancadon.

Bruso (Rodyti profilį) 2012 m. balandis 16 d. 16:25:47

sudanglo:
El la Nova Testamento: Ho Dio, mi Vin dankas, ke mi ne estas kiel la ceteraj homoj
Ĉu Dio estas "Vi"? Ne "Ci"?

黄鸡蛋 (Rodyti profilį) 2012 m. balandis 16 d. 16:39:18

Bruso:
sudanglo:
El la Nova Testamento: Ho Dio, mi Vin dankas, ke mi ne estas kiel la ceteraj homoj
Ĉu Dio estas "Vi"? Ne "Ci"?
Kial "Ci"? Tio sonas al mi malpli ĝentila.

darkweasel (Rodyti profilį) 2012 m. balandis 16 d. 16:50:43

Bruso:
sudanglo:
El la Nova Testamento: Ho Dio, mi Vin dankas, ke mi ne estas kiel la ceteraj homoj
Ĉu Dio estas "Vi"? Ne "Ci"?
Tion ni diskutis antaŭ nelonge - ĉiuokaze ĉiuj versioj de la Patro Nia, kiujn mi ĝis nun trovis, uzas vi por alparoli la dion.

Bruso (Rodyti profilį) 2012 m. balandis 16 d. 16:55:35

黄鸡蛋:
Bruso:
sudanglo:
El la Nova Testamento: Ho Dio, mi Vin dankas, ke mi ne estas kiel la ceteraj homoj
Ĉu Dio estas "Vi"? Ne "Ci"?
Kial "Ci"? Tio sonas al mi malpli ĝentila.
Cidiri al Dio estas kutima en Eŭropaj lingvoj.

darkweasel (Rodyti profilį) 2012 m. balandis 16 d. 16:58:51

Bruso:
黄鸡蛋:
Bruso:
sudanglo:
El la Nova Testamento: Ho Dio, mi Vin dankas, ke mi ne estas kiel la ceteraj homoj
Ĉu Dio estas "Vi"? Ne "Ci"?
Kial "Ci"? Tio sonas al mi malpli ĝentila.
Cidiri al Dio estas kutima en Eŭropaj lingvoj.
Sed en Esperanto ne estas kutime cidiri al iu (aŭ io) ajn.

jsorryman (Rodyti profilį) 2012 m. balandis 16 d. 20:28:40

Mi nun komprenas. Dankon, ĉiun!(ĉu dankoN ĉiuN pravas?)!

jsorryman (Rodyti profilį) 2012 m. balandis 17 d. 03:36:07

"Ondo":
Eble vi serĉis esprimon similan al la Angla thank you for preparing.... La plej laŭvorta traduko de tia frazo estus Dankon por pretigi la matenmanĝon.
Jes, ĝi estis precise tio, kion mi serĉis. Se mi nun komprenas ĝuste, nenia esprimon ekzistas en Esperanto. Tiu frazo estas konata konata en la Angla. Denove, mi dankas vin.

darkweasel (Rodyti profilį) 2012 m. balandis 17 d. 05:30:32

jsorryman:Mi nun komprenas. Dankon, ĉiun!(ĉu dankoN ĉiuN pravas?)!
Ne. Alvoko ne ricevas N-finaĵon.

Atgal į pradžią