Съобщения: 59
Език: English
erinja (Покажи профила) 27 март 2012, 22:58:31
Chainy:I mean feel in the sense of noticing feelings, not actually touching yourself.erinja:I would never use "Mi sentas min bone" if only because that sentence leaves room for doubt as to the meaning (to me the "obvious" meaning is that you're good at feeling yourself)I think that the 'obvious' meaning that you seem to be referring to, would be conveyed as 'Mi palpas min bone'.
I don't see there being any possible way of misunderstanding 'Mi sentas min bone'.
To me, "Mi sentas min bone" would mean something like "I am good at interpreting my own feelings"
RiotNrrd (Покажи профила) 27 март 2012, 23:06:27
sudanglo:... don't Americans actually say I feel good when they mean I feel well?Indeed they do. I admit, I am using "well" and "good" interchangeably here, which in the interests of precision I should probably not be doing. But, as you say, Americans do tend to behave as if the words are synonyms, even though they aren't. And I'm an American.

Chainy (Покажи профила) 27 март 2012, 23:11:32
erinja:To me, "Mi sentas min bone" would mean something like "I am good at interpreting my own feelings"That's stretching it a bit, isn't it? I would never understand it in that way.
I suspect that German and Russian speakers are very comfortable with the meaning of 'senti min'.
erinja (Покажи профила) 27 март 2012, 23:28:08
But senti min + adverb, in a case where for every other feeling, we'd give an adjective - it feels grammatically uncomfortable to me (and if I'm honest, it feels just the teeniest bit irregular)
Therefore I avoid it. "Mi sentas min laca", but "Mi fartas bone", as far as I'm concerned.
RiotNrrd (Покажи профила) 27 март 2012, 23:42:02
erinja:I'm very comfortable with...(etc.)+1
sudanglo (Покажи профила) 28 март 2012, 08:46:30
if I'm honest, it feels just the teeniest bit irregularIt's a point of view, Erinja, but in the wider context of the language, how adverbs are generally used, it doesn't strike me as so. Though in comparison with other sentas/is min X sentences, it may seem to be exceptional.
I can't think, off the top of my head, of other very convincing expressions where X may also be an adverb, but perhaps someone else can.
Mi sentas min espere pri la estonteco de Esperanto. Would you prefer espera?
Mi sentas min hejme inter ili. Would you prefere hejma?
Mi sentis min tute strange. Would you prefer stranga?
There appear to be no examples of sentas/is min bona in the Tekstaro, but several sentas/is min bone.
I do remember an American comic being mercilessly teased on UK TV when he said 'I'm good' meaning that he was OK.
tommjames (Покажи профила) 28 март 2012, 09:41:31
sudanglo:Mi sentas min hejme inter ili. Would you prefere hejma?Certainly not, and for me that phrase is the most convincing. The adverb of location "hejme" is clearly another case where use of an adverb is preferable.
And here's a quote from Claude Piron's Ne Moviĝu:
Piron:Mi sentis min malbone. Respondeca. Pli-aĝaj fratoj ĉiam sentas sin respondecaj. Gepatroj ne sufiĉe pensas, kiom malfacila, zorgiga, problemfara tiu sento de respondeco estas por ni etuloj, tiel senfortaj.Saying "Mi fartis malbone" would have missed the spot somewhat, I think.
Chainy (Покажи профила) 29 март 2012, 17:20:31
erinja:I'm very comfortable with senti min + adjective; "mi sentas min laca" is perfectly fine, to me.Mi sentas min lacA = Mi sentas, ke mi estas lacA.
But senti min + adverb, in a case where for every other feeling, we'd give an adjective - it feels grammatically uncomfortable to me (and if I'm honest, it feels just the teeniest bit irregular)
Therefore I avoid it. "Mi sentas min laca", but "Mi fartas bone", as far as I'm concerned.
Mi sentas min bonE = Mi sentas, ke al mi estas bonE. (for this meaning, it's impossible to change this to 'bonA').
Chainy (Покажи профила) 29 март 2012, 17:29:43
tommjames:Yes, the use of 'hejme' there is another good example.sudanglo:Mi sentas min hejme inter ili. Would you prefere hejma?Certainly not, and for me that phrase is the most convincing. The adverb of location "hejme" is clearly another case where use of an adverb is preferable.
Mi sentas min hejme = Mi sentas, ke/kvazaŭ mi estas hejme. (There's no way you could use 'hejmA' here)
RiotNrrd (Покажи профила) 29 март 2012, 17:40:08
Chainy:(There's no way you could use 'hejmA' here)There is if you put back the preposition that the adverbial ending here replaces.
Mi sentas min ĉehejma.
But without the preposition, no, you cannot use an adjective there, or you would be saying that you feel like a home. Unless you really DO feel like a home, in which case, go right ahead.
Because it is legitimate to transform a preposition + adjective into an adverb, ĉe + hejma = hejme. But that means you cannot equate "hejme" to "hejma" unless you add the missing preposition back in. Which I don't think you are doing in your example.