メッセージ: 59
言語: English
erinja (プロフィールを表示) 2012年3月27日 22:58:31
Chainy:I mean feel in the sense of noticing feelings, not actually touching yourself.erinja:I would never use "Mi sentas min bone" if only because that sentence leaves room for doubt as to the meaning (to me the "obvious" meaning is that you're good at feeling yourself)I think that the 'obvious' meaning that you seem to be referring to, would be conveyed as 'Mi palpas min bone'.
I don't see there being any possible way of misunderstanding 'Mi sentas min bone'.
To me, "Mi sentas min bone" would mean something like "I am good at interpreting my own feelings"
RiotNrrd (プロフィールを表示) 2012年3月27日 23:06:27
sudanglo:... don't Americans actually say I feel good when they mean I feel well?Indeed they do. I admit, I am using "well" and "good" interchangeably here, which in the interests of precision I should probably not be doing. But, as you say, Americans do tend to behave as if the words are synonyms, even though they aren't. And I'm an American.

Chainy (プロフィールを表示) 2012年3月27日 23:11:32
erinja:To me, "Mi sentas min bone" would mean something like "I am good at interpreting my own feelings"That's stretching it a bit, isn't it? I would never understand it in that way.
I suspect that German and Russian speakers are very comfortable with the meaning of 'senti min'.
erinja (プロフィールを表示) 2012年3月27日 23:28:08
But senti min + adverb, in a case where for every other feeling, we'd give an adjective - it feels grammatically uncomfortable to me (and if I'm honest, it feels just the teeniest bit irregular)
Therefore I avoid it. "Mi sentas min laca", but "Mi fartas bone", as far as I'm concerned.
RiotNrrd (プロフィールを表示) 2012年3月27日 23:42:02
erinja:I'm very comfortable with...(etc.)+1
sudanglo (プロフィールを表示) 2012年3月28日 8:46:30
if I'm honest, it feels just the teeniest bit irregularIt's a point of view, Erinja, but in the wider context of the language, how adverbs are generally used, it doesn't strike me as so. Though in comparison with other sentas/is min X sentences, it may seem to be exceptional.
I can't think, off the top of my head, of other very convincing expressions where X may also be an adverb, but perhaps someone else can.
Mi sentas min espere pri la estonteco de Esperanto. Would you prefer espera?
Mi sentas min hejme inter ili. Would you prefere hejma?
Mi sentis min tute strange. Would you prefer stranga?
There appear to be no examples of sentas/is min bona in the Tekstaro, but several sentas/is min bone.
I do remember an American comic being mercilessly teased on UK TV when he said 'I'm good' meaning that he was OK.
tommjames (プロフィールを表示) 2012年3月28日 9:41:31
sudanglo:Mi sentas min hejme inter ili. Would you prefere hejma?Certainly not, and for me that phrase is the most convincing. The adverb of location "hejme" is clearly another case where use of an adverb is preferable.
And here's a quote from Claude Piron's Ne Moviĝu:
Piron:Mi sentis min malbone. Respondeca. Pli-aĝaj fratoj ĉiam sentas sin respondecaj. Gepatroj ne sufiĉe pensas, kiom malfacila, zorgiga, problemfara tiu sento de respondeco estas por ni etuloj, tiel senfortaj.Saying "Mi fartis malbone" would have missed the spot somewhat, I think.
Chainy (プロフィールを表示) 2012年3月29日 17:20:31
erinja:I'm very comfortable with senti min + adjective; "mi sentas min laca" is perfectly fine, to me.Mi sentas min lacA = Mi sentas, ke mi estas lacA.
But senti min + adverb, in a case where for every other feeling, we'd give an adjective - it feels grammatically uncomfortable to me (and if I'm honest, it feels just the teeniest bit irregular)
Therefore I avoid it. "Mi sentas min laca", but "Mi fartas bone", as far as I'm concerned.
Mi sentas min bonE = Mi sentas, ke al mi estas bonE. (for this meaning, it's impossible to change this to 'bonA').
Chainy (プロフィールを表示) 2012年3月29日 17:29:43
tommjames:Yes, the use of 'hejme' there is another good example.sudanglo:Mi sentas min hejme inter ili. Would you prefere hejma?Certainly not, and for me that phrase is the most convincing. The adverb of location "hejme" is clearly another case where use of an adverb is preferable.
Mi sentas min hejme = Mi sentas, ke/kvazaŭ mi estas hejme. (There's no way you could use 'hejmA' here)
RiotNrrd (プロフィールを表示) 2012年3月29日 17:40:08
Chainy:(There's no way you could use 'hejmA' here)There is if you put back the preposition that the adverbial ending here replaces.
Mi sentas min ĉehejma.
But without the preposition, no, you cannot use an adjective there, or you would be saying that you feel like a home. Unless you really DO feel like a home, in which case, go right ahead.
Because it is legitimate to transform a preposition + adjective into an adverb, ĉe + hejma = hejme. But that means you cannot equate "hejme" to "hejma" unless you add the missing preposition back in. Which I don't think you are doing in your example.