본문으로

"chewy"

글쓴이: erinja, 2012년 3월 29일

글: 19

언어: English

erinja (프로필 보기) 2012년 3월 29일 오후 6:36:43

Anyone have a good Esperanto word for chewy?

Fenris_kcf (프로필 보기) 2012년 3월 29일 오후 6:43:18

erinja:Anyone have a good Esperanto word for chewy?
I would say La tre hara kunulo de Han Solo but since you're searching for a single word, i'm out.

Desit1 (프로필 보기) 2012년 3월 29일 오후 6:59:30

okulumo.gif Ĉeŭvako

Also can be "Ĉevĉjo" ridulo.gif

sudanglo (프로필 보기) 2012년 3월 29일 오후 7:23:11

Maĉa, maĉiga, maĉeca, kaŭĉhuka, maĉguma, aldenta, guma, mastika.

I think maybe 'mastika' I like best

erinja (프로필 보기) 2012년 3월 29일 오후 8:21:45

My first thought was "maĉuma" but I wasn't sure whether that would make the meaning clear or not.

If I had a sort of bread that was chewier than another kind, like a sourdough, I find it hard to think of that as "mastika" or "kaŭĉuka" (a "kaŭĉuka" piece of bread is quite different from the kind of pleasing chewiness that you might use to describe a nice piece of sourdough). A gummy sweet would be more in line with "mastika" in my opinion, but I'd refer to that as "guma". It's quite a different sort of chewy than a piece of bread. Or for example, a cookie (biscuit) that was chewy as opposed to crispy.

aldenta seems to work well for rice or pasta that has been cooked to a point where it still has a bit of firmness to it, but again, for bread or cookies, that doesn't work very well for me.

If I had three cookies - a chewy one, a soft one, and a crunchy one, the soft cookie would be "mola" to me, the crunchy one "kraka", but for the chewy cookie, none of the suggestions seem to work very well.

I have done a couple of tekstaro searches but I haven't come up with anything yet. I wonder if this simply isn't an idea that people really express in Esperanto, maybe "chewy" is a very anglophone way to look at certain foods.

RiotNrrd (프로필 보기) 2012년 3월 29일 오후 10:38:33

Longomaĉa? Maĉeca?

cFlat7 (프로필 보기) 2012년 3월 30일 오전 4:55:55

Maĉeca came to mind for me too.

valletta (프로필 보기) 2012년 3월 30일 오전 6:43:21

I think most people would understand the difference if you said a candy was "chewy" (which I would still say chewy for, and not gummy so much) vs bread being chewy as it is common for a person to have eaten both. By saying "good and chewy" you further emphasize the enjoyable kind of chewy in bread, as opposed to a gum -like bread, which I have never had and hope not to have any time soon. I wouldn't obsess over hitting the nuance in a single word. Context does a lot of the work for us.

Tplanahath (프로필 보기) 2012년 3월 30일 오전 9:40:07

How about "maĉema", the propensity/disposition/tendency/inclination to chew?
or,
how about "maĉenda", the must/requirement/obligation to chew?
to repesent the english adjective chewy.

sudanglo (프로필 보기) 2012년 3월 30일 오전 9:46:00

I don't think you need -um Erinja, the link between maĉi and maĉa is quite direct. But in context I guess maĉuma would be understood.

What about molmaĉa to distinguish it from the chewiness of, say, meat.

I tried Google Translate to see what other languages say, but it wasn't helpful, mainly leaving the word unchanged.

La teksturo estas agrable maĉa

다시 위로