Đi đến phần nội dung

"chewy"

viết bởi erinja, Ngày 29 tháng 3 năm 2012

Tin nhắn: 19

Nội dung: English

erinja (Xem thông tin cá nhân) 18:36:43 Ngày 29 tháng 3 năm 2012

Anyone have a good Esperanto word for chewy?

Fenris_kcf (Xem thông tin cá nhân) 18:43:18 Ngày 29 tháng 3 năm 2012

erinja:Anyone have a good Esperanto word for chewy?
I would say La tre hara kunulo de Han Solo but since you're searching for a single word, i'm out.

Desit1 (Xem thông tin cá nhân) 18:59:30 Ngày 29 tháng 3 năm 2012

okulumo.gif Ĉeŭvako

Also can be "Ĉevĉjo" ridulo.gif

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 19:23:11 Ngày 29 tháng 3 năm 2012

Maĉa, maĉiga, maĉeca, kaŭĉhuka, maĉguma, aldenta, guma, mastika.

I think maybe 'mastika' I like best

erinja (Xem thông tin cá nhân) 20:21:45 Ngày 29 tháng 3 năm 2012

My first thought was "maĉuma" but I wasn't sure whether that would make the meaning clear or not.

If I had a sort of bread that was chewier than another kind, like a sourdough, I find it hard to think of that as "mastika" or "kaŭĉuka" (a "kaŭĉuka" piece of bread is quite different from the kind of pleasing chewiness that you might use to describe a nice piece of sourdough). A gummy sweet would be more in line with "mastika" in my opinion, but I'd refer to that as "guma". It's quite a different sort of chewy than a piece of bread. Or for example, a cookie (biscuit) that was chewy as opposed to crispy.

aldenta seems to work well for rice or pasta that has been cooked to a point where it still has a bit of firmness to it, but again, for bread or cookies, that doesn't work very well for me.

If I had three cookies - a chewy one, a soft one, and a crunchy one, the soft cookie would be "mola" to me, the crunchy one "kraka", but for the chewy cookie, none of the suggestions seem to work very well.

I have done a couple of tekstaro searches but I haven't come up with anything yet. I wonder if this simply isn't an idea that people really express in Esperanto, maybe "chewy" is a very anglophone way to look at certain foods.

RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 22:38:33 Ngày 29 tháng 3 năm 2012

Longomaĉa? Maĉeca?

cFlat7 (Xem thông tin cá nhân) 04:55:55 Ngày 30 tháng 3 năm 2012

Maĉeca came to mind for me too.

valletta (Xem thông tin cá nhân) 06:43:21 Ngày 30 tháng 3 năm 2012

I think most people would understand the difference if you said a candy was "chewy" (which I would still say chewy for, and not gummy so much) vs bread being chewy as it is common for a person to have eaten both. By saying "good and chewy" you further emphasize the enjoyable kind of chewy in bread, as opposed to a gum -like bread, which I have never had and hope not to have any time soon. I wouldn't obsess over hitting the nuance in a single word. Context does a lot of the work for us.

Tplanahath (Xem thông tin cá nhân) 09:40:07 Ngày 30 tháng 3 năm 2012

How about "maĉema", the propensity/disposition/tendency/inclination to chew?
or,
how about "maĉenda", the must/requirement/obligation to chew?
to repesent the english adjective chewy.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 09:46:00 Ngày 30 tháng 3 năm 2012

I don't think you need -um Erinja, the link between maĉi and maĉa is quite direct. But in context I guess maĉuma would be understood.

What about molmaĉa to distinguish it from the chewiness of, say, meat.

I tried Google Translate to see what other languages say, but it wasn't helpful, mainly leaving the word unchanged.

La teksturo estas agrable maĉa

Quay lại