Al contingut

Kiel vi dirus...? (¿Cómo diríais?)

de gianich73, 11 d’abril de 2012

Missatges: 5

Llengua: Español

gianich73 (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2012 1.06.56

¿Cómo diríais "pasa por el supermercado"?
Dankon (Gracias)

novatago (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2012 7.25.07

gianich73:¿Cómo diríais "pasa por el supermercado"?
Dankon (Gracias)
Iru al la halo/vendejego
Iru halen/vendejegen

Merkato existe pero no tiene ese significado.

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir si todos aprendemos y hablamos el mismo esperanto.

fajrkapo (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2012 9.56.48

novatago:
gianich73:¿Cómo diríais "pasa por el supermercado"?
Dankon (Gracias)
Iru al la halo/vendejego
Iru halen/vendejegen

Merkato existe pero no tiene ese significado.
[/i]
Pasu tra la superbazaro-supervendejo, (yo me atrevería incluso a decir sólo super, o supero...).
Porque cuando se le dice al oyente esa frase, pasa por el súper, no se le dice que vaya al supermercado directamente, sino que ya que está yendo a otros sitios o haciendo otras cosas, de paso vaya al súper, o sea que pase por el súper...
En la Revo define pasi como iri tra aŭ preter iu loko por atingi ion,ir a través o más allá de algún sitio para conseguir algo, tra la urbo, tra kampo, etc.
Ĝis

gianich73 (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2012 10.56.19

Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir si todos aprendemos y hablamos el mismo esperanto.[/quote]¿Y quién dijo esto?

Niamondo (Mostra el perfil) 11 d’abril de 2012 16.29.05

Depende del contexto yo usaría "iri" o "pasi". Si por ejemplo vas a entrar, lo mejor sería "iri".

P.D.: A eso de usar "super" ahí no le veo el sentido.

Tornar a dalt