メッセージ: 5
言語: Español
gianich73 (プロフィールを表示) 2012年4月11日 1:06:56
Dankon (Gracias)
novatago (プロフィールを表示) 2012年4月11日 7:25:07
gianich73:¿Cómo diríais "pasa por el supermercado"?Iru al la halo/vendejego
Dankon (Gracias)
Iru halen/vendejegen
Merkato existe pero no tiene ese significado.
Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir si todos aprendemos y hablamos el mismo esperanto.
fajrkapo (プロフィールを表示) 2012年4月11日 9:56:48
novatago:Pasu tra la superbazaro-supervendejo, (yo me atrevería incluso a decir sólo super, o supero...).gianich73:¿Cómo diríais "pasa por el supermercado"?Iru al la halo/vendejego
Dankon (Gracias)
Iru halen/vendejegen
Merkato existe pero no tiene ese significado.
[/i]
Porque cuando se le dice al oyente esa frase, pasa por el súper, no se le dice que vaya al supermercado directamente, sino que ya que está yendo a otros sitios o haciendo otras cosas, de paso vaya al súper, o sea que pase por el súper...
En la Revo define pasi como iri tra aŭ preter iu loko por atingi ion,ir a través o más allá de algún sitio para conseguir algo, tra la urbo, tra kampo, etc.
Ĝis
gianich73 (プロフィールを表示) 2012年4月11日 10:56:19
Niamondo (プロフィールを表示) 2012年4月11日 16:29:05
P.D.: A eso de usar "super" ahí no le veo el sentido.