ورود به محتوا

Lingovsenta opinion sought

از J_Marc, 30 آوریل 2012

پست‌ها: 6

زبان: English

J_Marc (نمایش مشخصات) 30 آوریل 2012،‏ 11:09:31

What is your opinion on the meaning these three phrases, and the best one to use?

"Ridi infere"
"Ridi infereme"
"Ridi inferaĵe"

The nuance I'm after is 'to laugh hellishly', vague as that may be.

when you first read it, did 'inferaĵ-' make you think of denizen of hell, like one of the minor demons, or something more like something you might find in hell, such as a stalactite or pool of fire?

Does 'elinfera rido' just seem a bit weird? (an 'outta hell type laugh', maybe?)

jchthys (نمایش مشخصات) 30 آوریل 2012،‏ 12:12:56

“Inferaĵe” didn’t really make any sense to me. I’d probably opt for the first option (infere). Regarding the second option, it seems a bit strange to me since one usually sees the -em suffix after a verb root.

RiotNrrd (نمایش مشخصات) 30 آوریل 2012،‏ 20:59:26

"ridi inferece" = to laugh with a hellish quality.

"Infere" seems too vague to me.

tommjames (نمایش مشخصات) 1 مهٔ 2012،‏ 7:55:52

I would prefer the first option. Another possibility would be 'ridi diable'.

sudanglo (نمایش مشخصات) 1 مهٔ 2012،‏ 8:53:54

I'm not sure exactly what 'to laugh hellishly' means. I would suppose hellishly to be an augmentative. So hellishly difficult = malfacilega (diable malfacila)

However ridi kiel diablo, or ridi diable does convey an image of a certain sort of villainous laugh, perhaps at somebody's misfortune.

J_Marc (نمایش مشخصات) 2 مهٔ 2012،‏ 1:35:44

sudanglo:I'm not sure exactly what 'to laugh hellishly' means. I would suppose hellishly to be an augmentative. So hellishly difficult = malfacilega (diable malfacila)

However ridi kiel diablo, or ridi diable does convey an image of a certain sort of villainous laugh, perhaps at somebody's misfortune.
I agree re the vagueness of 'hellish laugh'. I suppose it is a pitiless, cruel kind of laughter, something that one might expect an inhabitant of hell to indulge in. At first I did think of using 'diable ridi' but I wondered about the actual meaning of 'diable' contrasted with how I've seen it commonly used, i.e. to mean 'darn it!' when stubs one's toe or something, (saving 'fek'!' for times like when one's horse comes in last) and wondered if that would cause a slight 'disconnect' for the reader.

Maybe 'senkompate, kruele ridi', or just 'frostege ridi'.

بازگشت به بالا