Lingovsenta opinion sought
글쓴이: J_Marc, 2012년 4월 30일
글: 6
언어: English
J_Marc (프로필 보기) 2012년 4월 30일 오전 11:09:31
"Ridi infere"
"Ridi infereme"
"Ridi inferaĵe"
The nuance I'm after is 'to laugh hellishly', vague as that may be.
when you first read it, did 'inferaĵ-' make you think of denizen of hell, like one of the minor demons, or something more like something you might find in hell, such as a stalactite or pool of fire?
Does 'elinfera rido' just seem a bit weird? (an 'outta hell type laugh', maybe?)
jchthys (프로필 보기) 2012년 4월 30일 오후 12:12:56
RiotNrrd (프로필 보기) 2012년 4월 30일 오후 8:59:26
"Infere" seems too vague to me.
tommjames (프로필 보기) 2012년 5월 1일 오전 7:55:52
sudanglo (프로필 보기) 2012년 5월 1일 오전 8:53:54
However ridi kiel diablo, or ridi diable does convey an image of a certain sort of villainous laugh, perhaps at somebody's misfortune.
J_Marc (프로필 보기) 2012년 5월 2일 오전 1:35:44
sudanglo:I'm not sure exactly what 'to laugh hellishly' means. I would suppose hellishly to be an augmentative. So hellishly difficult = malfacilega (diable malfacila)I agree re the vagueness of 'hellish laugh'. I suppose it is a pitiless, cruel kind of laughter, something that one might expect an inhabitant of hell to indulge in. At first I did think of using 'diable ridi' but I wondered about the actual meaning of 'diable' contrasted with how I've seen it commonly used, i.e. to mean 'darn it!' when stubs one's toe or something, (saving 'fek'!' for times like when one's horse comes in last) and wondered if that would cause a slight 'disconnect' for the reader.
However ridi kiel diablo, or ridi diable does convey an image of a certain sort of villainous laugh, perhaps at somebody's misfortune.
Maybe 'senkompate, kruele ridi', or just 'frostege ridi'.