לתוכן העניינים

Lingovsenta opinion sought

של J_Marc, 30 באפריל 2012

הודעות: 6

שפה: English

J_Marc (הצגת פרופיל) 30 באפריל 2012, 11:09:31

What is your opinion on the meaning these three phrases, and the best one to use?

"Ridi infere"
"Ridi infereme"
"Ridi inferaĵe"

The nuance I'm after is 'to laugh hellishly', vague as that may be.

when you first read it, did 'inferaĵ-' make you think of denizen of hell, like one of the minor demons, or something more like something you might find in hell, such as a stalactite or pool of fire?

Does 'elinfera rido' just seem a bit weird? (an 'outta hell type laugh', maybe?)

jchthys (הצגת פרופיל) 30 באפריל 2012, 12:12:56

“Inferaĵe” didn’t really make any sense to me. I’d probably opt for the first option (infere). Regarding the second option, it seems a bit strange to me since one usually sees the -em suffix after a verb root.

RiotNrrd (הצגת פרופיל) 30 באפריל 2012, 20:59:26

"ridi inferece" = to laugh with a hellish quality.

"Infere" seems too vague to me.

tommjames (הצגת פרופיל) 1 במאי 2012, 07:55:52

I would prefer the first option. Another possibility would be 'ridi diable'.

sudanglo (הצגת פרופיל) 1 במאי 2012, 08:53:54

I'm not sure exactly what 'to laugh hellishly' means. I would suppose hellishly to be an augmentative. So hellishly difficult = malfacilega (diable malfacila)

However ridi kiel diablo, or ridi diable does convey an image of a certain sort of villainous laugh, perhaps at somebody's misfortune.

J_Marc (הצגת פרופיל) 2 במאי 2012, 01:35:44

sudanglo:I'm not sure exactly what 'to laugh hellishly' means. I would suppose hellishly to be an augmentative. So hellishly difficult = malfacilega (diable malfacila)

However ridi kiel diablo, or ridi diable does convey an image of a certain sort of villainous laugh, perhaps at somebody's misfortune.
I agree re the vagueness of 'hellish laugh'. I suppose it is a pitiless, cruel kind of laughter, something that one might expect an inhabitant of hell to indulge in. At first I did think of using 'diable ridi' but I wondered about the actual meaning of 'diable' contrasted with how I've seen it commonly used, i.e. to mean 'darn it!' when stubs one's toe or something, (saving 'fek'!' for times like when one's horse comes in last) and wondered if that would cause a slight 'disconnect' for the reader.

Maybe 'senkompate, kruele ridi', or just 'frostege ridi'.

לראש הדף