Meddelelser: 4
Sprog: Português
nigra_rivereto (Vise profilen) 9. maj 2012 12.49.04
Alguém sabe me dizer como traduzir "fadeno" (de fórum, como este que acabei de criar). Em espanhol eles dizem "hilo", e em português, como eu poderia traduzir?
Desit1 (Vise profilen) 9. maj 2012 13.04.54
marcuscf (Vise profilen) 9. maj 2012 13.23.53
Inclusive acho bem melhor a palavra em português, porque é mais exata, enquanto que inglês, espanhol e esperanto (um copiando do outro, provavelmente) preferiram uma metáfora com a palavra fio (thread, hilo, fadeno)... :-/
nigra_rivereto (Vise profilen) 9. maj 2012 13.41.53
marcuscf:Sempre chamei de "Tópico", inclusive na tradução do Lernu (use o menu no canto superior direito para trocar a língua), diz-se "Novo tópico" em português e "Nova fadeno" em esperanto.Obrigado pela resposta!
Inclusive acho bem melhor a palavra em português, porque é mais exata, enquanto que inglês, espanhol e esperanto (um copiando do outro, provavelmente) preferiram uma metáfora com a palavra fio (thread, hilo, fadeno)... :-/
Concordo com você. A palavra "tópico" me parece ser a mais adequada para expressar o significado.