Ujumbe: 41
Lugha: English
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 17 Mei 2012 8:46:46 asubuhi
I wonder if these expressions are well enough know internationally to be used unchanged in Esperanto, and if not how would one translate them.
For caveat emptor I thought of:
Avertiĝu la aĉetonto or La aĉetonto atentu
J_Marc (Wasifu wa mtumiaji) 17 Mei 2012 10:00:48 asubuhi
This is fun, I'll have a crack at some others, too.
Carpe diem - Prenu la tagon (la nunon).
Persona non grata - Malplaĉulo
Cassus belli - Milito-incito
Ne plus ultra - Nenio pli bona
Sic transit gloria mundi - Famo forflugos
Memento mori - Memoru ke ankaŭ vi mortos
Et tu, Brute? - Ankaŭ vi, Bruto?
Morituri te salutant! - Ni mortontoj salutas vin!
Dulce et decorum est pro patria mori - Kia dolĉa afero morti por la patrujo.
Ondo (Wasifu wa mtumiaji) 17 Mei 2012 10:47:30 asubuhi
sudanglo:caveat emptor, carpe diem, sine qua non and so on.Caveat scriptor is good advice on using Latin expressions in Esperanto. Not much Latin is so widely known that you can be sure people understand them and don't consider you a snob. I suppose that not the same expressions are known everywhere. It might depend on legal traditions, texts on gravestones, use of Latin in religious contexts, teaching of Roman history in schools, etc. I can't imagine using caveat emptor in a normal Finnish conversation. But, of course, as an Esperantist I also qualify as an eccentric, and so my (eccentric?) friends would not wonder too much.
I wonder if these expressions are well enough know internationally to be used unchanged in Esperanto, and if not how would one translate them.
For caveat emptor I thought of:
Avertiĝu la aĉetonto or La aĉetonto atentu
For caveat emptor your translations are good but I think there is no need to say aĉetonto instead of aĉetanto. I might prefer Aĉetanto gardu sin.
I would very much like to hear what Esperantists from other parts of the world (China and Japan, say) think about Latin in Esperanto.
lingvokapablo (Wasifu wa mtumiaji) 17 Mei 2012 4:55:55 alasiri
Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 17 Mei 2012 6:47:58 alasiri
fajrkapo (Wasifu wa mtumiaji) 17 Mei 2012 7:08:21 alasiri
Tempus fugit: time flies, tempo fuĝas
Etc, et cetera: kaj tiel plu
Explicatio non petita: acusatio manifesta ??
Ecce homo: here is the man, totally wounded, jen la viro, tute vundita
Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 17 Mei 2012 7:39:46 alasiri
fajrkapo (Wasifu wa mtumiaji) 17 Mei 2012 7:51:00 alasiri
Hyperboreus:Ecce homo: Jen viro. Nenio kun "vundita".jes, mi volis diri ke oni uzas ecce homo por priskribi iun kiun estas tre vundita
yes, i wanted to say that one uses ecce homo to describe someone who is very wounded
Miland (Wasifu wa mtumiaji) 17 Mei 2012 8:55:18 alasiri
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 18 Mei 2012 8:33:32 asubuhi
This gentleman had apparently written a book that was viewed unfavourably by the authorities.
Walking back from the dining car, I caught site of him being frogmarched along the corridor, yelling to me as he disappeared at the end to inform the British Embassy when I reached the Capital.
Malplaĉulo hardly seems to do person non grata justice. Even persono ne-bonvena seems a little too mild.