Kwa maudhui

translation for "going forward together"

ya karibdo, 19 Mei 2012

Ujumbe: 5

Lugha: English

karibdo (Wasifu wa mtumiaji) 19 Mei 2012 11:23:18 alasiri

I would like to get a translation for the phrase/motto/sentiment "going forward together". I would like it express the following distinctions: (1) not just going in any old direction, but going forward, i.e. progressing towards some goal/into the future, and (2) not just going forward alone but going forward together, side by side. My first thoughts are something like antaŭeniri kune or kuniri antaŭen. Thoughts on these? Can I express something like antaŭenkuniri or kunantaŭeniri? Are there other verbs/adverbs that express the metaphorical meaning better? Thanks for any help!

Gilberto_ (Wasifu wa mtumiaji) 20 Mei 2012 12:28:59 asubuhi

I'd say "antaŭiri kune" but i'm not sure~

J_Marc (Wasifu wa mtumiaji) 20 Mei 2012 12:52:02 asubuhi

Antaŭen ni iras. Stick the 'antaŭ-' at the start for emphasis, and keep the rest of it simple. 'Kune' could go at the end but I think the 'ni' gets that sense across on its own.

etala (Wasifu wa mtumiaji) 20 Mei 2012 4:03:07 asubuhi

I'd say "Kune antaŭen!" or "Antaŭen kune!" I like to think it's snappier with "ni" and "iru" being understood.

karibdo (Wasifu wa mtumiaji) 21 Mei 2012 12:33:47 asubuhi

J_Marc:Antaŭen ni iras. Stick the 'antaŭ-' at the start for emphasis, and keep the rest of it simple. 'Kune' could go at the end but I think the 'ni' gets that sense across on its own.
Thanks, everyone, for the suggestions! I especially like this "antaŭen ni iras", but I'd actually like more of the emphasis to be on the togetherness. So keeping along these lines, how about "Kune ni antaŭeniras"?

Kurudi juu