글: 7
언어: Esperanto
fajrkapo (프로필 보기) 2012년 6월 3일 오후 2:46:51
Hispanie fakte, multfoje oni uzas de, ekzemple Antonio de Dios, de Castro, del Valle, ktp, kaj -de- same ol Eo, servas por priskribi la posedanto aŭ la aparteno, kiel adjektivo.
Mi ne tre emas ŝanĝi familian nomojn, sed se oni jam faras ĝin, estus interese havi la eblecon, nur eblecon, povi aldoni -o, aŭ -a. Tiel, per -a, estus ankaŭ utile por malsamigi la nomon kaj la familian nomon, kaj ne finigi ĉiujn nomojn per -o, Ŝerloko Holmsa. Kiam oni vidus propran nomon per -a , oni ekscius ke ĝi estas familia nomo, kaj ne nur nomo. Estas nur ideo ne kontraŭfundamenta, alia ideo de mia ekbrulanta kapo...(iu fine mortos min...
Ĝisuton!
PD:
Samtempe, oni povus aldoni -a por adjektivigi la familian nomon, ekzemple: tio povus esti Zamenhofaa esprimo...
darkweasel (프로필 보기) 2012년 6월 3일 오후 3:11:20
Pli gravas rekonebleco ol facileco de elparolado.
troyshadow (프로필 보기) 2012년 6월 3일 오후 6:40:31
cellus (프로필 보기) 2012년 6월 3일 오후 6:54:22
Epovikipedio (프로필 보기) 2012년 6월 3일 오후 10:43:07
troyshadow (프로필 보기) 2012년 6월 4일 오전 8:57:27
antoniomoya (프로필 보기) 2012년 6월 4일 오전 9:22:06
cellus:Se vi nomiĝas Kjell Rehnström vi povas havi problemojn en aliaj landoj ol la skandinaviaj. Mi kelkfoje pensas ke estus bone se oni povus latinigi – aŭ ankoraŭ pli bone, kompreneble – esperantigi sian nomon. Mi tiam nomus min Ĉelo Purfluo. Atendante tiun saĝan eblecon mi faras kompromisojn, dependeante de la lando kie mi estas. Same kiel eksterlandano ricevas ĉinan nomon, kiam ĝi venas al Ĉinio, devus esti same normale ke oni internaciigus sian nomon vojaĝante ekster la limoj de la hejmlando.Mi tute konsentas kun via rezon-maniero, Ĉelo.
Amike el Hispanujo,
Antono.