Přejít k obsahu

Translation competition 2012.

od uživatele sudanglo ze dne 15. června 2012

Příspěvky: 70

Jazyk: English

sudanglo (Ukázat profil) 15. června 2012 10:32:29

Having in mind the favourable reaction to previous competitions I thought I'd start a new thread in a similar vein. Below you will find a piece of dialogue to have a go at. The person they are talking about has been murdered. The detective is interrogating the charwoman.

He sat down facing her.

- So tell me.
- Tell you what?
- Everything you know.
- I've already done that.
- How did she spend her days?
- I can only tell you what she did in the mornings. She got up about ten. Or rather, that's when she would wake up, but didn't immediately get out of bed. I would take her her coffee, which she drank whilst smoking or reading.
- What did she used to read?
- Magazines and novels. Often she would listen to the radio too. No doubt you noticed the set on the bedside table.
- Did she never make phone calls?
- At about eleven o'clock.
- Everyday?
- Most days.

xdzt (Ukázat profil) 15. června 2012 12:29:47

Here's my attempt. I'm very much still a beginner, but I keep reading that trying things like this is what I should be doing, so... ridulo.gif This was just a quick attempt, as I don't have much time right now, I hope to revisit it later when I have my books as there are a number of lines I'm not sure of.

Li sidiĝis kaj li frontis ŝin.

-Do diru al mi.
-Diru al vi kion?
-Ĉiom da via scio.
-Mi jam faris tion.
-Kiel ŝi pasigi siajn tagojn?
-Mi povas diri al vi nur tion, kion ŝi faris matene. Ŝi ekstaris proksimume je la 10-a horo. Prefere, tiam estis ŝia vekhoro, sed ŝi ne tuj forlasis el lito. Mi alportis ŝian kafon al ŝi, kaj ŝi trinkis dum ŝi fumas aŭ legas.
-Kion ŝi kutime legis?
-Gazetoj kaj romanoj. Ofte ŝi ankaŭ aŭskultis radion. Maldube vi rimarkis la radion sur la tablo apud la lito.
-Ĉu ŝi iam telefonis?
-Proksimume je la 11-a.
-Ĉiutage?
-Plej da tagoj.

tommjames (Ukázat profil) 15. června 2012 13:13:26

Here's my translation:

Li sidiĝis kaj frontis ŝin.

Do diru al mi.
Diru kion?
Ĉion, kion vi scias.
Tion mi jam faris.
Kiel ŝi pasigis la tagojn?
Mi povas diri nur kion ŝi faris matene. Je ĉirkaŭ la deka ŝi leviĝis. Aŭ pli ĝuste, tiam ŝi vekiĝis, sed ne tuj ellitiĝis. Mi portis al ŝi kafon, kiun ŝi trinkis fumante aŭ legante.
Kion ŝi legis?
Magazinojn kaj romanojn. Ofte ŝi ankaŭ aŭskultis la radion. Sendube vi rimarkis la radiorecivilon sur la apudlita tablo.
Ĉu ŝi iam faris telefonvokojn?
Ĉirkaŭ la dek unua.
Ĉu ĉiutage?
Preskaŭ ĉiutage.

Demian (Ukázat profil) 15. června 2012 14:46:27

Li sidis antaŭ ŝi:

- Do, diru al mi.
- Kio?
- Ĉio, kion vi scias.
- Mi tion jam faris.
- Kion ŝi faris dum matenoj?
- Mi nur povas diri al vi tion, kion ŝi faris dum matenoj. Ŝi vekiĝis je la deka horo. Alivorte, ŝi vekiĝis, sed ŝi ne eliris el la lito. Mi portis al ŝi kafon, kiun ŝi trinkis, aŭ fumante, aŭ legante.
- Kion ŝi legis?
- Ĵurnaloj kaj romanoj. Ofte ŝi ankaŭ aŭskutlis al radio. Sendube vi rimarkis la radion sur la tablo apude de la lito.
- Ĉu ŝi neniam uzis la telefonon?
- Ĉe la dekunua horo.
- Ĉiutage?
- En multaj tagoj.

Hyperboreus (Ukázat profil) 15. června 2012 14:57:55

Forigite

alesh13 (Ukázat profil) 15. června 2012 17:34:57

Li sidiĝis vidalvide al ŝi :

- Nu, diru al mi.
- Kion diri al vi ?
- Ĉion, kion vi scias.
- Mi jam faris tion.
- Kiamaniere pasis ŝiaj tagoj ?
- Mi nur povas raporti al vi, kion ŝi faris matene. Ŝi leviĝis ĉirkaŭ la deka. Aŭ pliĝuste, tiam ŝi vekiĝis sed ŝi ne tuj ellitiĝis. Mi alportis al ŝi ŝian kafon, kiun ŝi trinkis fumante aŭ legante.
- Kion ŝi kutimis legi ?
- Revuojn kaj romanojn. Ofte, ŝi ankaux aŭskultis radion. Sendube vi rimarkis la aparaton sur la noktotablo ĉe la lito.
- Ĉu ŝi neniam pasis telefonvokojn ?
- Ĉirkaŭ la dekunua.
- Ĉiutage ?
- Plejparte.

quieta (Ukázat profil) 15. června 2012 19:00:45

Here's my try. I enjoyed it.

Li sidiĝis fronte al ŝi.

Do diru al mi.
Diru al vi kion?
Ĉion ke vi scias.
Mi jam faris tion.
Kiel ŝi pasigis sian tempon?
Mi nur povas rakonti al vi tiun kiun ŝi faris matene. Ŝi ellitiĝis ĉirkaŭ la deka. Aŭ pli ĝuste ŝi vekiĝus je tiu horo sed ne tuj ellitiĝi. Mi servus al ŝi tason da kafo kaj ŝi trinkus ĝi dum ŝi fumis aŭ legis.
Kion ŝi kutimis legi?
Gazetojn kaj romanojn. Ofte ŝi ankaŭ aŭskultus la radion. Sendube vi rimarkis la aparaton sur la apudlita tablo.
Ĉu ŝi iam uzis la telefonon?
Je ĉirkaŭ la dek unua.
Ĉiu-tage?
Plejparte.

erinja (Ukázat profil) 15. června 2012 20:45:04

xdzt:Here's my attempt.
FYI if you need a post deleted, use the "report spam" button on your accidental post, and in the window asking what the problem is with the message, say that it's a double post, and ask the team to delete it.

Don't worry about reporting spam on yourself. It doesn't do anything bad to your account or reflect badly on yourself, it's just a convenient way to ask the team for a post deletion.

(though if you see a message breaking site rules, feel free to report those with the button as well)

sudanglo (Ukázat profil) 16. června 2012 11:32:37

The main issues in this piece, which is written in a very economical laconic style typical of the author, are:

1. How to render the verbal ideas of 'used to' and 'would' to describe someone's habits in the past and for which, unlike many European languages, Esperanto has no specific form for.

2. Some issues of vocabulary

3. And the exploitation of the circumstantial use of the adverb in Esperanto.

The -us form in Esperanto is primarily for unreal hypotheticals and is not really suitable for translating past habits.

Mi alportus kafon implies an 'if'. You could just use the simple past '-is', but it may not then be clear whether you are talking about what happened on a specific occasion or what would generally happen.

It is not necessary to stick in a kutime/ĝenerale/plej ofte for every instance, but I think you need to set the scene.

When the dialogue kicks off you could use diri or paroli, but rakonti seems a better choice. To avoid repetition later, you can ring the changes with diri or paroli.

- Nu, rakontu
- Kion rakonti?
- Ĉion, kion vi scias.
- Tion mi jam diris al vi.
- Kiel ŝi pasigis siajn(la) tagojn?
- Mi povas paroli nur pri tio, kion ŝi faris matene. Ŝi kutime leviĝis (sin levis)...


For the wireless set, you can just say aparato as it is clear that you are talking about a radio-aparato. Ellitiĝi is to get out of bed. And the bedside table could be a noktotablo.

At the beginning Li sidiĝis fronte al ŝi seems most elegant, similarly kiun ŝi trinkis en la lito fumante kaj legante.

acdibble (Ukázat profil) 16. června 2012 14:47:00

Li sidiĝis frontante kontraŭ ŝi.

- Do, rakontu al mi
- Kion?
- Ĉion, kion vi scias.
- Mi jam faris tion.
- Kiel ŝi pasigadis siajn tagojn?
- Mi nur povas diri al vi, kion ŝi faris matene. Ŝi leviĝadis ĉirkaŭ la dekan. Pli bone dirite ŝi vekiĝadis tiam, sed ŝi ne tuj ellitiĝadis. Mi portadis al ŝi ŝian kafon, kiun ŝi trinkadis fumante aŭ legante.
- Kion ŝi legadis?
- Revuojn kaj romanojn. Ŝi ofte aŭskultadis radion ankaŭ. Certe vi rimarkis la aparaton sur la noktotablo.
- Ĉu ŝi neniam telefonadis?
- Je ĉirkaŭ la dek-unua horo.
- Ĉu ĉiun tagon?
- Preskaŭ ĉiutage.


I've used the (outdated?) practice of using ad for repeated actions in the past, like the French imparfait.

Zpět na začátek