Zum Inhalt

Is there an Esperanto equivalent to 'blah'?

von xdzt, 15. Juni 2012

Beiträge: 17

Sprache: English

xdzt (Profil anzeigen) 15. Juni 2012 17:27:48

I mean the word in the sense of a filler word, like in 'blah blah blah'. A nonsense sound to denote speech without having to explicitly define it.

I also wonder about 'blah' in the sense of bland or boring. The vortaro lists enua and teda for boring, but neither of those seem to fit. Perhaps sengusta or malinteresa? but neither of those really capture 'blah'. Is there an Esperanto word for 'zip' or 'pizazz' or similar?

J_Marc (Profil anzeigen) 16. Juni 2012 03:06:48

xdzt:I mean the word in the sense of a filler word, like in 'blah blah blah'. A nonsense sound to denote speech without having to explicitly define it.

I also wonder about 'blah' in the sense of bland or boring. The vortaro lists enua and teda for boring, but neither of those seem to fit. Perhaps sengusta or malinteresa? but neither of those really capture 'blah'. Is there an Esperanto word for 'zip' or 'pizazz' or similar?
I translated the english sentence 'blah blah blah blah blah' as 'um um um um um' for a book, and though it doesn't look quite as pleasing to my eyes as the original (probably because 'um' means something else in English) it passed the muster of all the proofreaders.

The other 'blah' you are talking about is the one for when one could not even be bothered coming up with a suitable adjective for it. The Simpsons TV show coined their own word for this which has also gained some wider usage, 'meh', and was famously included in the OED. I am sure your local spertularo won't be bothered by 'nerimarkinde', accompanied by a bland facial expression and monotone delivery.

For the other thing you asked, 'vigla' or 'pika', the latter used in Tinĉjo in Tibeto in a positive sense. ('Krome, tiu vento vigla kaj facila, iom pika...' )

Epovikipedio (Profil anzeigen) 16. Juni 2012 03:12:49

Is there an Esperanto equivalent to 'blah'?

There's no. I'm so sorry for you malgajo.gif.

Miland (Profil anzeigen) 16. Juni 2012 08:28:48

Wells has sencensaĵo and blabla! "Bo-ring!" could be Te-da! "Pizazz" could come under mojoseco ("coolness"), in my view, if we expand the meaning a bit to mean "fashionable".

hebda999 (Profil anzeigen) 16. Juni 2012 10:46:55

Epovikipedio:Is there an Esperanto equivalent to 'blah'?

There's no. I'm so sorry for you malgajo.gif.
Quite wrong:

PIV:

blabla! Onomatopeo, imitanta senĉesan babiladon.
blablai. Babiladi.

erinja (Profil anzeigen) 16. Juni 2012 12:48:28

Miland:Wells has sencensaĵo and blabla! "Bo-ring!" could be Te-da! "Pizazz" could come under mojoseco ("coolness"), in my view, if we expand the meaning a bit to mean "fashionable".
Except that mojosa doesn't mean fashionable, and pizazz doesn't mean cool *or* fashionable.

Unless there's a British definition of pizazz that I'm unaware of.

Epovikipedio (Profil anzeigen) 16. Juni 2012 12:51:31

hebda999:
Epovikipedio:Is there an Esperanto equivalent to 'blah'?

There's no. I'm so sorry for you malgajo.gif.
Quite wrong:

PIV:

blabla! Onomatopeo, imitanta senĉesan babiladon.
blablai. Babiladi.
Maybe, but it not exists on Lernu! dictionary.

erinja (Profil anzeigen) 16. Juni 2012 12:55:04

Epovikipedio:
hebda999:
PIV:

blabla! Onomatopeo, imitanta senĉesan babiladon.
blablai. Babiladi.
Maybe, but it not exists on Lernu! dictionary.
The lernu dictionary is far from complete, so if you don't find a word here, don't assume that it doesn't exist.

Now that PIV is online (www.vortaro.net) we have many more options.

Miland (Profil anzeigen) 16. Juni 2012 15:23:06

erinja:..mojosa doesn't mean fashionable, and pizazz doesn't mean cool *or* fashionable.
It depends on how one uses the word "cool". As I see it, things become fashionable because they are seen as mojosa and vice versa. If "pizazz" means flair or vigour in style, these could be seen as aspects of coolness or mojoseco.

xdzt (Profil anzeigen) 16. Juni 2012 18:15:45

Miland:Wells has sencensaĵo and blabla! "Bo-ring!" could be Te-da! "Pizazz" could come under mojoseco ("coolness"), in my view, if we expand the meaning a bit to mean "fashionable".
So perhaps 'senmojoseca' could be an equivalent of the use of 'blah' in terms of being black and lacking pizazz?

Zurück nach oben