訊息: 17
語言: English
xdzt (顯示個人資料) 2012年6月15日下午5:27:48
I also wonder about 'blah' in the sense of bland or boring. The vortaro lists enua and teda for boring, but neither of those seem to fit. Perhaps sengusta or malinteresa? but neither of those really capture 'blah'. Is there an Esperanto word for 'zip' or 'pizazz' or similar?
J_Marc (顯示個人資料) 2012年6月16日上午3:06:48
xdzt:I mean the word in the sense of a filler word, like in 'blah blah blah'. A nonsense sound to denote speech without having to explicitly define it.I translated the english sentence 'blah blah blah blah blah' as 'um um um um um' for a book, and though it doesn't look quite as pleasing to my eyes as the original (probably because 'um' means something else in English) it passed the muster of all the proofreaders.
I also wonder about 'blah' in the sense of bland or boring. The vortaro lists enua and teda for boring, but neither of those seem to fit. Perhaps sengusta or malinteresa? but neither of those really capture 'blah'. Is there an Esperanto word for 'zip' or 'pizazz' or similar?
The other 'blah' you are talking about is the one for when one could not even be bothered coming up with a suitable adjective for it. The Simpsons TV show coined their own word for this which has also gained some wider usage, 'meh', and was famously included in the OED. I am sure your local spertularo won't be bothered by 'nerimarkinde', accompanied by a bland facial expression and monotone delivery.
For the other thing you asked, 'vigla' or 'pika', the latter used in Tinĉjo in Tibeto in a positive sense. ('Krome, tiu vento vigla kaj facila, iom pika...' )
Epovikipedio (顯示個人資料) 2012年6月16日上午3:12:49
There's no. I'm so sorry for you
![malgajo.gif](/images/smileys/malgajo.gif)
Miland (顯示個人資料) 2012年6月16日上午8:28:48
hebda999 (顯示個人資料) 2012年6月16日上午10:46:55
Epovikipedio:Is there an Esperanto equivalent to 'blah'?Quite wrong:
There's no. I'm so sorry for you.
PIV:
blabla! Onomatopeo, imitanta senĉesan babiladon.
blablai. Babiladi.
erinja (顯示個人資料) 2012年6月16日下午12:48:28
Miland:Wells has sencensaĵo and blabla! "Bo-ring!" could be Te-da! "Pizazz" could come under mojoseco ("coolness"), in my view, if we expand the meaning a bit to mean "fashionable".Except that mojosa doesn't mean fashionable, and pizazz doesn't mean cool *or* fashionable.
Unless there's a British definition of pizazz that I'm unaware of.
Epovikipedio (顯示個人資料) 2012年6月16日下午12:51:31
hebda999:Maybe, but it not exists on Lernu! dictionary.Epovikipedio:Is there an Esperanto equivalent to 'blah'?Quite wrong:
There's no. I'm so sorry for you.
PIV:
blabla! Onomatopeo, imitanta senĉesan babiladon.
blablai. Babiladi.
erinja (顯示個人資料) 2012年6月16日下午12:55:04
Epovikipedio:The lernu dictionary is far from complete, so if you don't find a word here, don't assume that it doesn't exist.hebda999:Maybe, but it not exists on Lernu! dictionary.
PIV:
blabla! Onomatopeo, imitanta senĉesan babiladon.
blablai. Babiladi.
Now that PIV is online (www.vortaro.net) we have many more options.
Miland (顯示個人資料) 2012年6月16日下午3:23:06
erinja:..mojosa doesn't mean fashionable, and pizazz doesn't mean cool *or* fashionable.It depends on how one uses the word "cool". As I see it, things become fashionable because they are seen as mojosa and vice versa. If "pizazz" means flair or vigour in style, these could be seen as aspects of coolness or mojoseco.
xdzt (顯示個人資料) 2012年6月16日下午6:15:45
Miland:Wells has sencensaĵo and blabla! "Bo-ring!" could be Te-da! "Pizazz" could come under mojoseco ("coolness"), in my view, if we expand the meaning a bit to mean "fashionable".So perhaps 'senmojoseca' could be an equivalent of the use of 'blah' in terms of being black and lacking pizazz?