Příspěvky: 7
Jazyk: English
stuff (Ukázat profil) 22. června 2012 19:57:35
erinja (Ukázat profil) 22. června 2012 21:14:11
"ŝtupo" doesn't mean a step as in taking a step, it means a step like a stair in a staircase (staircase = ŝtuparo, in Esperanto), or the front steps of a house.
Careful with those dictionary translations!
There are a number of online glossaries of music terms; they simply aren't all found at lernu. For example, Bertil Wennergren, the writer of a well-known grammar, has a glossary of popular music terms on his website.
Chainy (Ukázat profil) 22. června 2012 23:02:12
erinja:How did you get "tindro" for punk? It means "tinder"According to my dictionary, one of the meanings of 'punk' is: "a soft, crumbly wood that has been attacked by fungus, sometimes used as tinder."
- so that explains why 'tindro' appears in the dictionary!
According to Wells:
punk = misulo; tindro; (~ rock) punko
I've changed the Lernu entry to:
punk = (music) punko; (person, derog.) misulo; (tinder) tindro
Chainy (Ukázat profil) 22. června 2012 23:28:00
stuff:domo muziko,According to Vikipedio, House music = [url=http://eo.wikipedia.org/wiki/Haŭzo]haŭzo[/url]
- The discussion there explains that they opted for the 'z' in the word, as 'haŭso' means 'economic boom'!
Vortaro.com:
haŭs/o £ Periodo de ekonomia florado. Sin. alta konjunkturo.
Chainy (Ukázat profil) 22. června 2012 23:50:01
stuff:Danco muziko= danc-muziko
Vikipedio lists it as Dancmuziko, but I think it's easier to read if you include the hyphen. The combination 'ncm' in the middile of the word looks a bit odd.
Chainy (Ukázat profil) 23. června 2012 0:05:00
stuff:...and dubŝtupo is the closest I can think of to dubstep (the horror!).I have a feeling that this would simply be 'dubstepo' in Esperanto. If you look at the list of languages on the Wikipedia page, all the languages with the latin and cyrillic scripts just use the original English word for this as it's untranslatable.
Chainy (Ukázat profil) 23. června 2012 8:38:41
Chainy:Wells only gives a translation for the negative sense of 'punk', but the name of a person who follows the punk subculture should also be included. I suppose this would be 'punkulo'.
According to Wells:
punk = misulo; tindro; (~ rock) punko
I've changed the Lernu entry to:
punk = (music) punko; (person, derog.) misulo; (tinder) tindro
EDIT: I've changed the Lernu dictionary entry to:
punk = (music) punko; (adherent of punk subculture) punkulo; (person, derog.) misulo; (tinder) tindro