Tin nhắn: 7
Nội dung: English
stuff (Xem thông tin cá nhân) 19:57:35 Ngày 22 tháng 6 năm 2012
erinja (Xem thông tin cá nhân) 21:14:11 Ngày 22 tháng 6 năm 2012
"ŝtupo" doesn't mean a step as in taking a step, it means a step like a stair in a staircase (staircase = ŝtuparo, in Esperanto), or the front steps of a house.
Careful with those dictionary translations!
There are a number of online glossaries of music terms; they simply aren't all found at lernu. For example, Bertil Wennergren, the writer of a well-known grammar, has a glossary of popular music terms on his website.
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 23:02:12 Ngày 22 tháng 6 năm 2012
erinja:How did you get "tindro" for punk? It means "tinder"According to my dictionary, one of the meanings of 'punk' is: "a soft, crumbly wood that has been attacked by fungus, sometimes used as tinder."
- so that explains why 'tindro' appears in the dictionary!
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
According to Wells:
punk = misulo; tindro; (~ rock) punko
I've changed the Lernu entry to:
punk = (music) punko; (person, derog.) misulo; (tinder) tindro
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 23:28:00 Ngày 22 tháng 6 năm 2012
stuff:domo muziko,According to Vikipedio, House music = [url=http://eo.wikipedia.org/wiki/Haŭzo]haŭzo[/url]
- The discussion there explains that they opted for the 'z' in the word, as 'haŭso' means 'economic boom'!
Vortaro.com:
haŭs/o £ Periodo de ekonomia florado. Sin. alta konjunkturo.
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 23:50:01 Ngày 22 tháng 6 năm 2012
stuff:Danco muziko= danc-muziko
Vikipedio lists it as Dancmuziko, but I think it's easier to read if you include the hyphen. The combination 'ncm' in the middile of the word looks a bit odd.
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 00:05:00 Ngày 23 tháng 6 năm 2012
stuff:...and dubŝtupo is the closest I can think of to dubstep (the horror!).I have a feeling that this would simply be 'dubstepo' in Esperanto. If you look at the list of languages on the Wikipedia page, all the languages with the latin and cyrillic scripts just use the original English word for this as it's untranslatable.
Chainy (Xem thông tin cá nhân) 08:38:41 Ngày 23 tháng 6 năm 2012
Chainy:Wells only gives a translation for the negative sense of 'punk', but the name of a person who follows the punk subculture should also be included. I suppose this would be 'punkulo'.
According to Wells:
punk = misulo; tindro; (~ rock) punko
I've changed the Lernu entry to:
punk = (music) punko; (person, derog.) misulo; (tinder) tindro
EDIT: I've changed the Lernu dictionary entry to:
punk = (music) punko; (adherent of punk subculture) punkulo; (person, derog.) misulo; (tinder) tindro