Mensagens: 8
Idioma: Esperanto
Demian (Mostrar o perfil) 2 de julho de 2012 13:12:33
Ĉu oni scias, kial ĉinoj en Ĉinujo forgesas, sed ĉinoj en Tajvano memoras?
kefga_x (Mostrar o perfil) 2 de julho de 2012 17:56:45
N-true:Eĉ la vorton por "saluton", 今日は (konnichi wa) kutime ili skribas kiel こんにちは, kvankam siaj du ĉindevenaj signoj estas tute facilaj kaj konata al ĉiu japano.Se mi memoras korekte, ekzistas alia kialo ankaŭ. 今日は estas pli ofte alia vorto kiu signifas nur hodiaŭ. Do, skribanta en hiragana こんにちは povas eviti konfuzon. Eble iu japano povus nin diri se mi pravas aŭ ne.
Do, pro tiu kialo ĝi verŝajne pli malofte estus problemo, se japano forgesas kiel skribi iujn signojn.
Por la unua demando, mi pensas ke estas pli malpli same en ankaŭ aliaj landoj kaj ne nur en landoj kiu uzas ĉinajn signojn. Ekzemple, mi parolas la anglan denaske, sed se mi ne havas komputilon mi ne povas memori kiel literumi multajn vortojn. Estas iom malsame por lingvoj kun ĉinaj signoj, sed oni povas vidi kiel estas iom same ankaŭ.
cxevino (Mostrar o perfil) 2 de julho de 2012 19:05:11
robbkvasnak (Mostrar o perfil) 2 de julho de 2012 21:05:44
cxevino (Mostrar o perfil) 2 de julho de 2012 22:19:49
Demian (Mostrar o perfil) 3 de julho de 2012 03:22:35
N-true:Fakte, la sama okazas en Tajvano... ...iujn signojn.Dankon por via detala respondo!
Amike,
- André / 安德烈 / แอนดรู
kefga_x:Por la unua demando, mi pensas ke estas pli malpli same en ankaŭ aliaj landoj kaj ne nur en landoj kiu uzas ĉinajn signojn. Ekzemple, mi parolas la anglan denaske, sed se mi ne havas komputilon mi ne povas memori kiel literumi multajn vortojn.Vi pravas. Mi uzas LibreOffice or Bing por korekti min. Lieutenant (korektita de Bing)
tonymec (Mostrar o perfil) 3 de julho de 2012 05:19:59
kefga_x:[...]Mi ne estas japano sed en la Japanese-English Character Dictionary de Nelson mi trovas la sekvan:
Se mi memoras korekte, ekzistas alia kialo ankaŭ. 今日は estas pli ofte alia vorto kiu signifas nur hodiaŭ. Do, skribanta en hiragana こんにちは povas eviti konfuzon. Eble iu japano povus nin diri se mi pravas aŭ ne.
[...]
- 今 KIN. KON now, the present: the coming; this…
- 今日 kyō, konnichi today; this day. Konnichi wa How do you do.
- 日 JITSU, NICHI, NITSU day; Sunday…
kefga_x (Mostrar o perfil) 3 de julho de 2012 09:03:35
tonymec:Do supozeble la kanji por konnichi "hodiaŭ" kaj por konnichi wa "bonan tagon" estas la samaj; por distingi tiun lastan oni aldonu (ĉu ne?) la kana-on por "wa". Kio surprizas min estas, ke la は uzata ĉi-supre supozeble signas "ha" dum "wa" estus わ. Nu kio?は ja sonas "wa"n ĉi-tie kaj alie ĝi sonas "ha"n. Kiam ĝi estas gramatika partikulo ĝi sonas "wa"n kaj alie ĝi sonas "ha"n.
Ambaŭ uzas は kiel partikulon en la du vortoj: "Hodiaŭ" kaj "Bonan Tagon".